English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это правда так

Это правда так tradutor Turco

1,179 parallel translation
Раз ты так много об этом говоришь, может это и правда.
Bunu o kadar söylediğine göre, doğru olmalı.
Так это правда.
Evet, doğru.
Это так здорово. Здорово делиться, правда?
Paylaşmak çok hoş, öyle değil mi?
Хорошо, это - правда серьёздно, не так ли?
Şey, önemli bir şey, değil mi?
Так значит, это правда!
Ah, yaparsınız!
Прислали из Британии, так что, я думаю, это правда.
Bu yüzden doğru olmalı.
- Так это правда?
Ama doğru, değil mi?
Соединенные Штаты рассчитывали быстро справиться с Ираком, как будто это очень просто. Но не так-то легко завоевать страну. Не правда ли?
Amerika buradan kolayca geçip gitmeyi planlıyordu ama bir ülkeyi ele geçirmek pek de kolay olmuyor değil mi?
Не говори так. Даже если это правда... не говори так.
Öyle söyleme, doğru olsa bile söyleme.
Это было так смешно, правда?
Çok komiktin, aynı fikirde değil misin?
По вашей теории лишь к 37 годам я научусь наносить приличный удар. Я уже месяц работаю по этой груше, но пока так ничего и не добилась. Из чего можно сделать вывод, что ваше мнение - пусть грустная, но правда.
Ve size göre, daha doğru düzgün bir yumruk bile atamadan 37 yaşına geleceğim bir aydır bu hız torbasında çalışıyorum ama hiçbir ilerleme yok şimdi farkına vardım da, galiba Tanrı'nın gerçeği böyle.
Ты и правда так тяжело через это проходишь.
Gerçekten zor zamanlar geçiriyorsun ha?
Это так начиналось, но я и правда влюбилась в Оскара.
Öyle başlamış olabilir ama daha sonra Oscar'a âşık oldum.
Правда? Так это всё?
Gerçekten mi?
Это правда, не так ли?
Ama merak etmeyin,..
Может быть, это и правда, но... Не Брайану было так небрежно отзываться о смерти Вика, тем более, перед твоей мамой.
Bu doğru olabilir ama Vic'in ölümünden bu şekilde bahsetmek Brian'a düşmez.
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли?
Bunun doğru olduğunu biliyorsun değil mi?
Это так захватывающе, не правда ли?
Çok heyecanlı, değil mi?
Я это впервые говорю девушке и правда так считаю.
Bunu ilk kez bir kıza gerçekten anlamıyla söylüyorum.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Это ведь, правда, так?
Doğru, değil mi?
Это правда, что из Главного Фонда исчезли деньги? Ну так что, правда?
Moğolistan'da yine güneşli ve güzel bir gün.
Так, значит, это правда.
Demek doğru.
Не знаешь точно, правда ли это, тебе так этого хочется.
O kadar aramışsındır ki gerçek olup olmadığından emin bile olamazsın.
- Это и, правда, так.
- Doğru söze ne demeli?
Так вы наемный убийца? Это правда?
Senin işin gerçekten insanları öldürmek mi?
Так значит, это правда?
Yani gerçekti öyle mi?
Так это правда!
Demek doğruymuş.
Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой?
Öyle değil mi hayatım?
А правда в том что с этой страной что-то ужасно не так, верно?
Ve gerçek şu ki bu ülkeyle ilgili korkunç bir durum söz konusudur, öyle değil mi?
Это все легенды, но они так говорят, будто это правда.
Bu bir efsane. Ama onlar bu konuyu... gerçekten olmuş gibi anlatmışlar.
Это ведь было не так трудно, не правда ли?
Fazla zor değildi, öyle değil mi?
Это и правда так тяжело?
Bu kadar zor mu gerçekten?
Я не знаю, но даже если это так, то он хороший, правда?
Öyle olsa bile ne farkeder? Böylesi daha güzel değil mi?
- Так вот, это правда.
- Gerçekten vardı!
Если я и правда умён, а это так, я великолепен, то я либо спасу мир, либо разорву его на части.
Eğer düşündüğümde haklıysam ya Dünya'yı kurtarırım, yada parçalara ayırabilirim.
Да, что я правда хочу знать, так это качество тамошней еды.
Benim sorduğum da yemeklerin nasıl olduğuydu zaten.
37 это ведь не так уж и много, правда?
37 o kadar da yüksek değil, değil mi?
Это уже не так интересно, но зато чистая правда.
O kadar ilgi çekici değil ama gerçek olmak gibi bir meziyeti var.
Погодите, так это правда?
Dur, yani bu gerçek mi?
О, это так здорово, правда?
Harika bir şey değil mi?
Это так глупо и несправедливо, правда?
Ne kadar salakça ve rastgele değil mi?
Это правда, но твой плов надрал задницу моему шпинату так, что он даже немного отрыгнулся.
Bu doğru olabilir ama senin pirinç pilavı benim ıspanakların kasığına o kadar sert bir tekme bastı ki birazcık kustu.
Ну что ж, если "Книга судьбы" так говорит, значит это правда.
Pehh, kader kitabı söylüyorsa, doğrudur.
Она была замужем за мной, так что она была экспертом по части прощения. Это правда.
O benimle evlenince, affetme uzmanı olmuştu.
Ну так мой муж – правда, мы не женаты, потому что мой сын гей не может жениться – это детектив Карл Хорват.
Benim bir kocam var Evli olmamamız dışında... Çünkü buradaki gay oğlum evlenemiyor. Kocamın adı da Dedektif Carl Horvath olur.
Хорошо, мама, мне нравилось играть футбол и я пытался быть нормальным. Правда в том, что это не так.
Futbol oynamak ve normal olmak hoşuma gitse de işin aslı, değilim.
ѕростите, это мо € ошибка, € правда не должна была приходить так внезапно.
Bu benim hatam. Gerçekten... haber vermeden böyle gelmemeliydim.
Это правда, что мы должны были пожениться, и так и будет.
Evlenme planımız doğru ve evleneceğiz...
Так это правда...
... öyleyse doğru.
* Думаешь не правда, это так и есть *
# # Biz değiliz sanmıştım ama biz olduk # #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]