Это просто совпадение tradutor Turco
268 parallel translation
Значит это просто совпадение что она здесь?
Lily, seni seviyorum.
Это просто совпадение!
Sadece bir rastlantı!
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
Gemine olan hasar... kolun panele değdiği anda meydana gelmiş de olabilir. Ama bu sadece bir rastlantıydı.
Это просто совпадение.
Sadece bir tesadüftü.
Это просто совпадение...
- Evet. Sadece bir...
Но это просто совпадение.
Yanlış yer yanlış zaman, he?
Вряд ли это просто совпадение.
Bu kadarı tesadüf olamaz.
Это просто совпадение.
Bu sadece tesadüf.
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
Sadece tesadüf mü bilmiyorum ama taksimetreyi açmayan bir taksici bir polisi öldürmüş.
Это просто совпадение.
Sadece tesadüf.
Нет. Это... Это просто совпадение.
Hayır, bu--bu sadece bir tesadüf.
Нет, это просто совпадение.
Hayır. Tamamen tesadüf.
Ладно, это просто совпадение.
Bu sadece bir rastlantı. Buna ne dersin?
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"Bu bir tesadüf... -... kızını getirmiş."
- Может, это просто совпадение?
- Tamamen tesadüf olamaz mı?
- Это просто совпадение.
- Bir tesadüftü. - Sen bir yalancısın.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
- Aynı gece o da ortadan kayboldu.
- И это просто совпадение, что в тот же день Комитет начал расследование?
Soruşturma açıldığı günü mü seçtin?
- Клаус, это просто совпадение.
Dinle Klaus, bu bir tesadüf. Hayır.
- Думаю, что трудно поверить, что это просто совпадение.
- Bunu bir tesadüf olduğuna inanmak zor.
Наверное, это просто совпадение.
Muhtemelen sadece tesadüftür.
Говорили, это просто совпадение.
İnsanlar sadec bir tesadüf olduğunu söylüyorlardı.
Уверен, это просто совпадение.
Bence sadece bir rastlantı.
Это просто совпадение, только и всего.
Sadece bir tesadüf, o kadar.
Нет, это просто совпадение.
Hayır, bu sadece bir tesadüf...
А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение.
Yoldan çıkmanla, onun gitmesi arasında büyük bir tesadüf var.
Возможно, это просто совпадение.
Tesadüf olabilir.
Но этот мужчина не думает, что это просто совпадение.
Ama adam bunu ufak bir tesadüf olmadığını düşünür.
То есть это просто совпадение, что у них обоих серьёзные боли в животе.
O zaman onları yatalak eden karın ağrıları tamamen tesadüf.
Возможно, это просто совпадение. Подёргивания имеют привычку начинаться и прекращаться.
O seyahat onlar için çok iyi bir öğrenme deneyimi olabilirdi.
Нет, это просто совпадение.
Hayır, o sadece tesadüf.
Это сущая правда. И это не просто случайное совпадение.
Rastlantı da söz konusu değil..
Просто совпадение. - Но это я, как есть!
- Hayır, yalnızca figüratif bir tablo bu.
Либо эта точка времени является важнейшим моментом истории... каким.нибудь перекрестком пространственно-временного континуума... либо это просто удивительнейшее совпадение.
Zamandaki o noktanın kozmik bir önemi olabilir... tüm mekan-zaman sürekliliği atlamalarının kesiştiği bir nokta olabilir... veya sadece inanılmaz bir rastlantıdır.
Никакая это не система. Просто совпадение.
Bu bir tesadüf.
Это просто совпадение.
Bilinçsizce önüne gelenle yatan bir kadını temsil ediyorsun.
Это не просто совпадение.
Tekerleğimin patlaması tesadüf değildi.
Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Kulübüme girmen sadece bir tesadüf değildi.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение. Для них это знак.
Şanslı bir durumla karşılaştıklarında birinci grup bunu şanstan, rastlantıdan öte bir şey olarak yorumlar.
Так скажи мнe, когда ты проснулся сегодня утром и выбрал свой маленький наряд, ты думал : "Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения" - или это просто счастливое совпадение?
Bu sabah kıyafetlerini seçerken hayal gücü olmayan paragöz bir sersem gibi görünmek istiyor muydun, yoksa bu sadece mutlu bir tesadüf mü?
Это не ирония, а просто совпадение.
İronik değil, tesadüfi.
Но даже если это просто было совпадение.
Belki de sadece inanılmaz bir rastlantı.
В смысле, это не просто совпадение
Bu bir tesadüf değil.
Но это не просто совпадение.
Bu rastlantı olamaz.
- Может, это просто совпадение.
Belki bir rastlantıdır.
Это не просто совпадение.
Tesadüf olamaz.
Так это просто, большое совпадение. Что твой отец, так случилось тот парень который меня похитил?
Ne yani, babanın beni kaçıran adam olması, büyük bir tesadüften mi ibaret?
А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение.
Başka aileler öğrenirse sorunun benim ajansımda olduğunu düşünürler.
Думаете, это просто совпадение?
Bunun sadece bir tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
Возможно, это просто совпадение.
Belki de sadece bir tesadüftü.
Но это не просто совпадение, что Ваше имя все время всплывает.
Ama, isminin, sürekli karşıma çıkması bir tesadüf değil.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91