Я воздержусь tradutor Turco
85 parallel translation
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Son bir hediye çünkü. Yine en pahalıyı seçmedim.
- Да, я воздержусь.
- Evet, bekleyeceğim.
Пожалуй, я воздержусь от еды, да.
- Sonraya bıraksam daha iyi olur.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
ve ben şef hakkında, herhangi aşağılayıcı söz kullanmaktan kaçınacağım.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Ben de, proje süresince, yenilenme işlemimden vazgeçeceğim.
- Пожалуй, я воздержусь.
Havuzda görüşürüz. - Sanırım ben yüzmeyeceğim
Но, я как философ, пытающийся быть точным с тем, что сказано, пытаюсь понять значение слов и оценить их смысл и глубину. Я воздержусь от того, чтобы назвать эти ситуации ситуациями чистого прощения.
Ancak söylenen ile titizlikle ilgilenen kelimelerin anlamını anlamaya çalışan ve onların anlam ve imalarını değerlendiren bir filozof olarak bu durumları saf bağışlama olarak nitelendirmekten kaçınıyorum.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Üst subaya saldırı suçlamasından vazgeçeceğim.
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
Banana Repuclic'teki böyle muzlar göremeyeceğinden bahsetmeme gerek bile yok.
Кто-нибудь хочет выпить? Нет, Фло, я воздержусь.
Bir şey içmek isteyen var mı?
Я воздержусь от комментариев.
Ben, ah... buna yanıt vermeyeceğim.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
"Sana demiştim" derdim, ama artik 18 yaşındayım, kendimi alıkoyuyorum.
Нет, я воздержусь.
Hayır, ben gitsem iyi olacak.
Я воздержусь.
Dememeyi seçiyorum.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Çok komikti, ama sakıncası yoksa Titan'da güneş batana kadar bekleyeceğim.
Я воздержусь, спасибо.
Gerek yok, teşekkür ederim.
Извини, я воздержусь.
- İzninle itiraz ediyorum.
Пожалуй, я воздержусь.
Evet, ben almayayım.
Я воздержусь.
Ben böyle iyiyim.
Как бы это не было заманчиво, я воздержусь.
Çok cezbedici olsa da, bunu ben almayayım.
Я воздержусь.
Be-ben pas geçeceğim.
Если будут песнопения, я воздержусь.
İlahi söylenecekse yokum.
Я воздержусь от комментариев по делу Рэндалла.
Randall davası konusunda bir yorumum olmayacak.
Я воздержусь
Bu konuda susma hakkımı kullanacağım.
О, нет. Я воздержусь.
Hayır, böyle iyiyim.
Думаю, я воздержусь.
Sınırım bu teklifi es geçeceğim.
Тогда я воздержусь от близости и не скажу ей почему.
O zaman sebepsiz bir şekilde ona karşı ilgisiz davranacağım.
Я воздержусь от комментариев.
Ne deniyordu? Yorum yok.
- Я воздержусь.
Kalacağım.
Раз вы так это рекламируете, я воздержусь.
Madem o kadar beğendiniz ben almayayım.
Я воздержусь от оценивания пожеланий моих клиентов, независимо от того законны они или нет
Anladım. Müşterilerimin isteklerinin yasal olup olmadığını sorgulamıyorum.
Но у каждого свои мечты, и я воздержусь от оценки ваших. Подождите...
Ama herkes kendi hayallerini yaşar.
- Я, пожалуй, воздержусь.
Yapmadığıma eminim.
О, я уж воздержусь, спасибо.
O kadar da değil!
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Birkaç ay için yemin edeceğimi ona söyleyeceğim.
Я их все хочу, но воздержусь.
Aslında hepsini isterim ama kendimi tutacağım.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
Hayır, o kalsın...
Я, пожалуй, воздержусь,..
Sanırım beni dahil etmeseniz iyi olur...
Я, пожалуй, воздержусь.
Beni geçin.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Lord Fisher.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
Sanat için insanları kullanmaktansa güvende olmayı tercih ederim.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Seni delirlercesine istedim ama kendimi tutarsam bana saygı duyarsın diye düşündüm.
Знаешь что? Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Ben, doğru insanlar olduğunu oldukça eminim.
- Мне нужна помощь. - Я воздержусь.
Biraz yardım lazım.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Cevaplamamayı tercih ederim.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Ama bence bu çok kolay, o yüzden sormayacağım.
Я, пожалуй воздержусь.
Hayır, yemesem daha iyi.
Делай, что должен, а я почтительно воздержусь.
Ne yapman gerekiyorsa onu yap ama ben saygılı bir şekilde dışında kalacağım.
Я в этом году воздержусь.
Bu sene mesafe koyacağım.
Я воздержусь.
Bir süredir içmiyorum.
Я, пожалуй, воздержусь. Сейчас все зависит от вас.
Ben katılmayacağım, kaderinize kendiniz karar vereceksiniz.
воздержусь 31
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возьму один 18
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возьму один 18