Я восхищаюсь тем tradutor Turco
48 parallel translation
Я восхищаюсь тем, что делаете вы.
Davranışlarınıza hayranım.
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Ustalığınıza hayran oldum.
Я восхищаюсь тем, как ты не даешь себя в обиду.
Ling, seni itip kakmalarına izin vermemeni takdir ediyorum.
Я восхищаюсь тем, как вы держались за свои булочки...
Kalçalarına bu kadar bağlı olmana hayranlık duyuyorum. Yani değerlerine.
Я восхищаюсь тем, как ты играешь в этом матче Джуну.
Maçtaki mücadelene hayran oldum, Junuh.
И я восхищаюсь тем, что ты делаешь Но это не моя борьба, И уж тем более, не нужно втягивать Изабель в эту борьбу.
Yaptığın işi takdir ediyorum fakat bu benim kavgam değil ve Isabelle'in kavgası olmayacağına da adım gibi eminim.
Да... и я восхищаюсь тем значительным прогрессом, который Вы совершили во имя науки.
Evet... ve bilim adına yaptığın ilerlemeleri takdir ediyorum.
Я должен сказать, что я восхищаюсь тем, что Джулия не делает никаких операций.
Söylemem gerek, Julia'nın estetik yaptırmama kararına hayranım.
Я восхищаюсь тем, что ты делаешь для Коди.
Cody için yaptığın şeyi takdir ediyorum.
Я восхищаюсь тем, как они попадают в свою роль... в жизнь... невинную, искреннюю.
Başka bir hayata, başka bir role farkında olmadan ve yapmacıksız bir şekilde adapte olmalarına hayret ettim.
Я знаю кто ты, Бойд Кроудер. И я восхищаюсь тем что ты сделал.
Kim olduğunu biliyorum, Boyd Crowder ve bütün yaptıklarına hayranlık duyuyorum.
Ради бога, Уоллес! Я восхищаюсь тем, как ответственно вы относитесь к работе.
Tanrı aşkına, Wallace işindeki ciddiyetini takdir ediyorum.
Нет, я восхищаюсь тем человеком, которым ты всегда и была.
Hayır, seni her zaman olduğun kişi olduğun için takdir ediyorum.
И, хотя я восхищаюсь тем, чего вы достигли, я не могу не согласиться с Джинни Вивер и не спросить, не забыта ли наша главная задача.
Ve dolayısıyla, yaptıklarınıza ne kadar hayran olsam da Jeanne Weaver'a katılmaktan ve acaba asıl misyonumuzu mu kaybettik diye düşünmekten kendimi alamıyorum.
- Чего? - Я восхищаюсь тем, что ты там сделала.
- Orada yaptığın şeye hayran oldum.
- Я восхищаюсь тем, что вы делаете.
- Yaptıklarınızı takdir ediyorum.
Лично я восхищаюсь тем, кто смог создать систему, воздействовать на массы, нести своё видение.
Kendimce, sistemi çalıştıran, kitleleri etkileyen, bir görüş sahibi olan birisine hayranlık duyarım.
Слушай, Кин, что бы это не значило, я восхищаюсь тем, что ты выгораживаешь своего мужа, но... мне кажется, мы оба знаем, что пришло время защищать себя.
Dinle Keen, her ne düşünüyorsan bunun sebebi... Yaptığını takdir ediyorum, kocana destek oluyorsun ama ikimiz de biliyoruz ki artık kendini koruman gerekiyor.
Я восхищаюсь тем, что ты готова умереть за свои убеждения, я сама такая.
Yapmaya çalıştığın şeye ve, inandığın şey uğruna ölmeye göze almana saygı duyuyorum... ama ben de öyleyim..
И я восхищаюсь тем, что вы оба сделали для поддержки, ну, для жертв.
Hem yaptığını işleri yapıp hem de kurbanları korumaya çalışmanızı... -... takdir ediyorum.
И я восхищаюсь тем, что это не препятствует твоей способности работать
Çalışmak için etkileyici özelliklerine hiçbir şeyin engel olmamasına hayranım.
Знаешь, я восхищаюсь тем, что ты делаешь ради Веги.
Vega için yaptığın şeylere hayranım.
Я восхищаюсь тем, что вы сделали на собрании по поводу выпускного.
Eve dönüş kurul toplantısında yaptığın hareketine hayranım.
Я восхищаюсь тем путем, который вы выбрали.
Kendi rotanı çizme şekline hayranım.
Как бы там ни было, я восхищаюсь тем, что ты сделала. Думаю, на это потребовалось мужество.
yaptığın doğruydu ve yaptığın şey için sana hayranım ben cesur olduğunu düşünüyorum.
Я восхищаюсь тем, что ты зашёл ко мне ранее.
Görüşmeye gelmekle doğrusunu yaptın.
Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность.
Hayran olduğum şey merakını ya da icadını sınırsızca uygulaması.
Я восхищаюсь тем, как она великодушна ко мне, как добра.
Bana karşı da hep gönülden yaklaştı, çok nazikti.
Я восхищаюсь тем, что ты пришел за мной.
Peşime düşmeniyse takdir ettim.
Бет, я восхищаюсь тем, что ты такая заботливая.
Beth, bu kadar önem vermene hayranlık duyuyorum.
Должен сказать, я восхищаюсь тем, как ты сейчас держишься.
Meseleyi bu şekilde ele almana da saygım var, gerçekten.
Я восхищаюсь тем, что ты делаешь. Не больно-то восхищайся.
- Attığın adımlara hayranım.
Я восхищаюсь тем, что ты делаешь.
Attığın adımlara hayranım.
Я восхищаюсь тем, что вы делаете, но такая жизнь - не для меня.
Her ne kadar yaptığınızı takdir etsem de bu hayat bana göre değil.
Мисс Новак,.. ... хотя я и мишень вашего остроумия,.. ... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Bayan Novak, her ne kadar görüşlerinizin kurbanı olsam da kendinizi bu güzellikte ifade etmenize hayranlık duyuyorum.
Я хочу поприветствовать вас и сказать вам, как я восхищаюсь... как все мы восхищаемся тем, что у вас хватило смелости сделать этот выбор.
Sizlere hoş geldiniz diyor ve buraya gelme seçimini yaptığınız için sizi ne kadar taktir ettiğimi, hepimizin takdir ettiğini söylemek istiyorum.
Но я восхищаюсь тобой и тем, что ты делаешь для твоих ребят.
Senden pek hoşlanmıyorum. Ama sana ve çocuklar için yaptıklarına hayranlık duyuyorum
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Dikkat eksikliği ve hayran olduğum biri tarafından kontrol sorunu ile alakalı olabilir.
Я не только согласен с тем, что ты делала. Я восхищаюсь этим.
Yaptığın şeye katılmakla kalmıyorum takdir de ediyorum.
Я действительно восхищаюсь тем, что вы делаете.
Yaptığınız şeye hayranlık duyuyorum diyebilirim.
Но я... я действительно восхищаюсь тем, что вы делаете.
Ama yaptığın işi gerçekten taktir ediyorum.
Должен сказать, я восхищаюсь как вы, ребята, живете одним мгновением. Вы просто наслаждаетесь тем, что делаете, это вдохновляет.
Anı böylesine güzel yaşayıp, yaşamaktan zevk alıp bir şeyler yapmanızdan etkilendiğimi size söylemeliyim.
И я восхищаюсь Вашей добротой, тем, что Вы даете тому, кто нуждается, как Вы знаете, даже поваренку, выгодное предложение.
Ayrıca da acı çeken bir mutfak elemanına dahi Kibar bir şekilde Yol vermenizi takdir ediyorum.
Я восхищаюсь твоими границами между тем, что твоё дело, а что нет.
İşinin ne olup olmadığı hakkındaki düşüncelerin karşında ağzım açık kaldı.
Я действительно восхищаюсь тем, что вы делаете, Дэвид.
Yaptığın işi gerçekten takdir ediyorum David.
Я искренне восхищаюсь тем, что здесь было построено, и ты, может быть, права.
Burada inşa edilen şeye hayran kaldım diyebilirim. Ve haklı da olabilirsin.
я восхищаюсь твоими границами между тем, что твоЄ дело, а что нет.
İşinin ne olup olmadığı hakkındaki düşüncelerin karşında ağzım açık kaldı.
Я действительно восхищаюсь тем, что ты сделал сегодня для своего брата.
Bugün abin için yaptığın şeye hayranlık duydum.
я восхищаюсь вами 40
я восхищаюсь тобой 57
я восхищаюсь 19
я восхищаюсь этим 19
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
я восхищаюсь тобой 57
я восхищаюсь 19
я восхищаюсь этим 19
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
темная лошадка 21
температура тела 20
температура 218
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
темная лошадка 21
температура тела 20
температура 218
тем более 893
темнота 72
тема закрыта 46
тем не менее 2903
температуру 17
температура спала 22
темп 30
температуры нет 26
тем лучше для тебя 44
теми 57
темнота 72
тема закрыта 46
тем не менее 2903
температуру 17
температура спала 22
темп 30
температуры нет 26
тем лучше для тебя 44
теми 57