Я заслуживаю tradutor Turco
1,107 parallel translation
- То что я заслуживаю - это открытые дебаты.
- Neyi hakettiğim tartışmaya açıktır.
Ладно, я... я заслуживаю этого.
Bunu hak ediyorum. Sorun değil.
Потому что у тебя нет сил бороться за это, и я заслуживаю лучшего.
Çünkü karşı koyacak enerjin yok. Bundan daha iyisini hak ediyorum.
И, я считаю, что этим я заслуживаю Нобелевскую премию.
Ve, işte bu yüzden Nobel Ödülünü hakediyorum.
И я заслуживаю этого!
Bunu hak ettim.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
onun söyleşiyle Fidel sayesinde " şimdi hakettiklerime sahibim.
Я заслуживаю наказания.
Cezalandırılmayı hak ediyorum.
Я заслуживаю лучшего. Обдумай это день.
Bundan iyisini hak ediyorum.
Я заслуживаю уважения.
Bana saygı gösterilmesini hak ediyorum.
Поэтому я заслуживаю настоящего праздника.
Bu yüzden, gerçek anlamda bir kutlamayı hak ediyorum.
Я заслуживаю худшего.
- Çok daha kötüsünü hak ediyorum.
Вот поэтому я заслуживаю свою долю.
Pay hakkım bundan doğuyor.
И относись ко мне со всем уважением, которого я заслуживаю.
Ve bana hak ettiğim saygıyı göster.
Я просто не чувствую, что я заслуживаю я имею в виду, все, что я сделал – это побил крохотного техасца.
Tek yaptığım küçük bir Teksas'Iıyı haklamaktı.
Если я жажду любви, я заслуживаю любви.
"Aşka açsam, aşkı hak ediyorumdur."
Что я заслуживаю смерти.
Ölmeyi hak ettiğimi...
Я заслуживаю большего уважения, Хэдли.
Beni o kadar aşağılama, Hadley.
Так что, может я не заслуживаю тебя, ведь с моей стороны это было не очень честно.
Belki de seninle olmayı haketmiyorumdur çünkü kopya çekmiş gibi oldum.
Я этого не заслуживаю.
Bunu hak etmiyorum.
Да я и не заслуживаю, чтобы быть в центре внимания.
Yapamazsın. Neyse, ben ilgi odağı olmayı hak etmiyorum.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Bilirsin biraz düşündüm. Belki benimle ilgili ters birşey vardır veya buna layık değildim
Я этого заслуживаю.
Bunu hakettim.
Я делаю, как вы хотите, и не заслуживаю чутка свободы?
Ne istiyorsanız yapıyorum sizce benim de yaşamaya hakkım yok mu?
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Bu ekmeği hak etmiyorum!
Я заслуживаю хорошей порки. Что?
Güzel bir şaplağı hak ediyorum.
Я не заслуживаю такой классной девочки.
Bu kadar güzel bir kızı haketmedim.
Разве я не заслуживаю лучшего?
Ben en iyisini hak etmiyor muyum?
Я действительно заслуживаю, чтобы попасть в ад.
Cehenneme gitmeyi hak ediyorum.
Но... Я не заслуживаю...
Fakat buna layık değilim...
Окей, ну, я это тебе облегчу. Я этого заслуживаю.
Tamam, sana zorluk çıkarmayacağım.
Потому что всё, что я сделала в моей жизни, привело меня сюда... прямо сейчас, и последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, это - чтобы меня сняли с крючка.
Pace, hayatım boyunca yaptığım her şey beni buraya getirdi. Bu ana. Ve istediğim, ihtiyaç duyduğum ya da hak ettiğim son şey, birinden kurtulmak.
Я не заслуживаю Главный Госпиталь.
General Hospital'ı hak etmiyorum.
Думаешь, я считаю, что заслуживаю быть здесь?
Burada olmayı hakettiğimi mi düşünüyorsun?
Я не лучше пекаря или горничной. Так что я не заслуживаю иметь больше, чем они.
Ben bir dilenciden ya da hizmetçiden daha iyi değilim ve onlardan daha fazla kazanmayı hak etmiyorum.
Расскажи, какой жизни я на самом деле заслуживаю.
Bana layık olduğum hayatı göster
Я усердно работал. Я думаю, что заслуживаю более детального ответа.
Daha detaylı bir değerlendirme hakkım sanırım.
Как раз то, чего я и заслуживаю.
Ben böyle söylemedim.
Я пробил адрес, и заслуживаю благодарности.
Adresini buldum. Bunun için bana teşekkür etmelisin.
Неужели я ничего не заслуживаю?
Yani, hiçbir şey hak etmiyor muyum?
Где уважение которое я заслуживаю?
Nerede haklara saygı?
Я знаю, что заслуживаю быть здесь в этом ужасном месте.
Burada olmayı hak ettiğimi biliyorum bu korkunç yerde.
- Но я думаю, что заслуживаю объяснений.
- Ama sanırım bir açıklamayı hak ediyorum.
- Я правда не заслуживаю тебя?
- Seni hak etmiyorum, değil mi? - Hayır.
Она может и необычная, но... Я всё же заслуживаю того же уважения, что и остальные.
Onlar benim şahsi görüşüm olmayabilir fakat... ben hâlâ başkalarına gösterilen saygıyı görmeyi hakettiğimi düşünüyorum.
Я не уверена, заслуживаю ли я новую жизнь.
Şu an yeni bir hayatı hak ettiğimden bile emin değilim.
Я не заслуживаю этого.
Hak etmiyorum.
- Я не заслуживаю этого.
- Hak etmiyorum iyi davranmalarını.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tek istediğim, tek beklediğim şey, o tünelin sonunda.
Я тебя не заслуживаю.
Sana layık değilim.
Ди, я его не заслуживаю.
Di, bunu hak etmiyorum.
Я действительно не заслуживаю медали или вечеринки.
Bir madalyayı veya bir partiyi haketmiyorum.