Я позвонил тебе tradutor Turco
196 parallel translation
- Я позвонил тебе сказать, что твой тесть подлец.
Kayınpederinin bir domuz olduğunu sana söylemek için aradım. Neden böyle söylüyorsun?
Да. Я позвонил тебе, чтобы ты загримировала его. Скоро он начнет разлагаться.
Bozulmadan önce ona makyaj yapman için çağırdım seni.
Я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты на пляже. И я догадался, что ты должен быть на своем местечке.
Evini aradım... sahilde olduğunu söylediler, ben de yerinde olman gerektiğini düşündüm.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Ben de seni bu yüzden çağırdım. Vampirlerle ilgili bir sorunun var ve Angel'ın bu konuda biraz deneyimi var.
- Это бессмысленно. - я стал ненадёжен когда я позвонил тебе вчера вечером.
Seni arayarak onların yoluna kestim.
В ту ночь, когда на Джастина напали, и я позвонил тебе, а ты вот-вот должен был сесть на самолёт, и ты пришёл сюда и просидел со мной три дня, когда мы ждали, выживет он или умрёт.
Justin'in saldırıya uğradığı ve seni aradığım gece uçağa binmek üzereydin ve buraya gelip üç gün boyunca, ölüp ölmeyeceğini görmek için yanımda kaldın.
И я думаю тебе интересно, почему я позвонил тебе.
Ve seni neden aradığımı merak ediyorsundur sanıyorum.
Послушай, я позвонил тебе, так?
Bak, seni aramıştım, öyle değil mi?
Когда я не смог вытащить его сам, я позвонил тебе, Джон.
Bunu kendi başıma çekip çıkaramayacağımı anlar anlamaz, seni aradım, John.
Она сказала, что встретиться со мной в отеле и я.. Я позвонил тебе заранее.
Benimle otelde buluşacağını söyledi ve ben seni biraz erken aradım.
Когда я позвонил тебе... Я ошибся.
Seni aradığımda bir hata yaptım.
Я позвонил тебе, потому что море такое красивое.
Seni aradım çünkü deniz çok güzel.
Может поговорим о том, почему я позвонил тебе?
Neden seni aradığım hakkında konuşabilir miyiz?
Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться.
Kibarlık olsun diye aradım, sen de bundan yararlanmaya çalışıyorsun.
Той ночью... я позвонил тебе после катастрофы и ты спросила :
Seni aradığımda... gece, kazadan sonra, Sen bana sordun,
Фи, я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Fi, seni aradım çünkü yardımına ihtiyacım var.
Я позвонил тебе.
Sadece seni aradım.
Я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Seni aradım çünkü Yardımına ihtiyacım var.
Норма, я извиняюсь, что не позвонил тебе.
Seni aramadığım için özür dilerim.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Bütün hafta seni aradım ve sen aramaya tenezzül etmedin.
Я бы тебе позвонил, но, сама понимаешь, я не мог.
Seni arayacaktım ama nasıl arayabilirdim?
- Я ведь зачем тебе позвонил...
- Peki. - Neden?
Ладно. Я скажу Крамеру, чтобы он тебе позвонил.
Tamam, Kramer'a seni aramasını söylerim.
Я позвонил, чтобы тебе напомнить, но тебя не было дома.
Seni aradım ama yoktun. Ben...
Да, я придумал это до того, как позвонил тебе.
Evet, seni aramadan önce düşündüm.
Я позвонил Бейси. Бейси позвонила тебе.
Bessie seni aradı.
Перестань, я просто позвонил, чтобы узнать, удалось ли тебе из всего этого выпутаться.
Hadi. Sadece iyi olup olmadığını kontrol ediyorum.
Прости? Я говорю, что Джефри не позвонил тебе и не сказал, что вечеринка "Шлюшки и Викарии" отменяется.
- Geoffrey, kokotlar ve rahipler... temasından vazgeçildiğini sana da bildirmemiş.
Я просто позвонил, чтобы дать тебе знать, что все путем. Да, ладно тебе.
Sadece her şeyin yolunda olduğunu söylemek için aradım.
- Нет, я помню, что он позвонил тебе достаточно быстро.
Hayır, çok çabuk çağırılmıştın, hatırlıyorum.
Я должен тебе сказать, если бы Джэйк не позвонил тогда...
Söylemem lazım, eğer Jack aramasaydı...
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Kötü bir klişe olan "seni ararım" değil, hani ararım dersin de aramazsın ya.
- Значит ты не возражала бы, если бы я тебе позвонил? - Конечно.
Öyleyse seni aramama aldırmazsın.
Я дала тебе свой номер, но ты не позвонил.
Sana numaramı verdim. Beni hiç aramadın.
Знаешь, что, Мелинда... Я бы с удовольствием тебе позвонил.
Bak, Melinda, seninle görüşmek isterim.
Я скажу Кларку, чтобы он позвонил тебе, если что-нибудь вспомнит.
Bir şey anımsarsa seni aramasını Clark'a söylerim.
Да, но тебе повезло... Я могу. Она сказала, чтобы ты позвонил в следующий раз, когда будешь в Майами.
Şansın varmış ki ben alabilirim.
- Я давал тебе номер. Ты не позвонил.
- Sana numarasını vermiştim.
Я бы позвонил тебе и сообщил, но свет был выключен
- Arayıp haber verecektim. Ama ışığı açık görmeyince rahatsız etmek istemedim.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Telefonunu şirket rehberinden aldım, .. ve umarım seni dışarı yemeğe davet etmemi istersin diye.. .. rehbere vermişsindir.
Это не из-за того, что я не позвонил тебе, а?
Bunu seni geri aramadığım için yapmıyorsun, değil mi?
Если бы оно упало, то снесло бы тебе половину крыши, так что я позвонил своему приятелю, ответственному за насаждения.
Yıkıldığını düşünsene evin çatısına zarar verirdi. Ben de müdahale etmeleri için haber verdim.
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Sınır devriyelerini çağırmadan neden buradan çekip gitmiyorsun?
Ладно, я рад, что позвонил тебе.
Tamam, aradığıma sevindim.
Именно поэтому я и позвонил тебе.
- Güzel. Seni aramamın sebebi de bu.
— Я не позвонил тебе сегодня, да?
- Seni bu gün aramadım değil mi? - Hayır... -... aramadın.
Я скажу тебе почему ты позвонил.
Neden aradığını söyleyeyim.
- Но если бы я не позвонил тебе сначала, чтобы проверить мусульманина, ты бы просто остался в кровати, болел весь день, не так ли?
Eğer Müslüman'ı kontrol etmen için seni aramamış olsaydım bütün gün hasta yatağında olacaktın, değil mi?
Может быть? Если бы я не позвонил тебе, ты не сидел бы за своим компьютером, проверяя митинги Клинтонши.
Eğer seni aramasaydım, bilgisayarından Clinton mitingine bakmayacaktın.
Были бы они друзьями, я бы не позвонил тебе, Мэтт. Да.
Onlar arkadaşım olsaydı, seni aramazdım, Matt.
Слушай, я рад что ты позвонил, потому что я сам собирался - позвонить тебе и извиниться.
Aradığına sevindim çünkü özür dilemek için ben arayacaktım.
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16