Я позвонила tradutor Turco
1,702 parallel translation
Ладно, я позвонила, и мне сказали, что тебя отпускают.
Pekala, telefonla aradım. Salıverileceğini söylediler.
Затем я позвонила 911.
Ondan sonra acili aradım.
Потом... потом я позвонила тебе.
Sonra da seni aradım.
Потому что это я позвонила в полицию.
Çünkü o, bendim.
Я позвонила в "Мерлотт" и попросила официанта дать мне имя той дамы, у которой ты остановился.
Merlotte'u arayıp garsondan birlikte kaldığın kadının ismini aldım.
Я позвонила Деклану.
Ayrıca Declan'ı aradım.
Когда я прибыла сюда, я позвонила.
İndikten sonra sizi aradım.
Именно поэтому я позвонила нашему турагенту, и сместила наш рейс на 5 дней.
Bu yüzden seyahat acentemizi aradım ve uçağımızı beş gün erteledim.
Ты звучал удивленным когда я позвонила.
Seni aradığımda sesin şaşırmışsın gibi geliyordu.
Тогда я позвонила моему бывшему мужу.
Bende eski kocamı aradım.
Я позвонила в Лондон.
Londra'yı denedim.
Я позвонила к родителям.
Ailesine gittim.
Я позвонила её начальнику, попросила, чтобы он нас встретил, а потом я хотела попросить дядю Джейми или тебя меня забрать.
Patronunu arayıp bizimle buluşmasını istedim. Jamie amca ya da senden gelip beni almanızı isteyecektim.
Я позвонила Тиму, потому что знала, что могу на него положиться. А на вас мы можем положиться?
Tim'i aradım çünkü ona güvenebileceğimi biliyordum.
Итак, вы хотите, чтобы я позвонила и приняла это предложение, или вы хотите найти нового адвоката и начать все сначала?
Şimdi... Arayıp kabul ettiğimizi söylememi mi istersin yoksa yeni bir hukuk müşaviri bulup baştan eşelemek mi?
Я позвонила в Вашингтон и воспользовалась своими связями.
Washington'u arayıp torpil ayarladım.
Я позвонила в местное похоронное бюро.
Şehirdeki bertaraf hizmetini aradım.
Я позвонила в аварийную службу, но они сейчас заняты.
Yol yardımını aradım ama çok yoğunlar. Ne zaman gelebilirler belli değilmiş.
Я позвонила Дарлин в твой офис
Ofisindeki Darlene'i aradım.
Я получила по почте ваше извещение, позвонила и записалась на начало января, но я сейчас приехала, потому что в мой дом вломились.
Bildiriminiz elime ulaştı. Ocağın başına görüşme randevusu aldım. Ama buraya geldim çünkü evime hırsız girdi.
Я как раз заканчивал кое-какую работку в Рио, когда ты позвонила.
Aradığın sırada ben de tam Rio'daki bir işi hallediyordum.
Вот поэтому я вам и позвонила.
O yüzden sizi aradım.
Тем не менее, я бы очень хотел, чтобы ты позвонила Джулии и сказала, что это ты оставила пятно.
Bununla birlikte,.. ... Julia'yı arayıp sehpasını lekeleyenin sen olduğunu söylersen şahane olur.
Когда ты мне позвонила, и сказала, что в больнице, я был на половину уверен, что ты последовала за мной.
Beni arayıp hastanede olduğunu söylediğinde çıldırdığını sandım.
Ну, она позвонила, хотела, чтобы я ее подвез.
Bir araç arıyordu.
Я позвонила в МВБ, чтобы проверить наличие временного разрешения у нашего друга.
Tahmin et ne dediler?
Ты не представляешь, как я рад, что ты позвонила, Фостер.
Aradığın için ne kadar mutlu oldum anlatamam, Foster.
- Я рад, что ты позвонила. - Я тоже.
- Aradığına çok sevindim.
Я смотрел на твою фотографию, думал о тебе и ты позвонила.
- Ben de. Aslında ben de fotoğrafına bakıp seni aramak istiyordum.
Но я не перезвонила им, а тебе позвонила.
Onları aramadım, Seni aradım.
Я только что позвонила в полицию.
- Polisi aradım.
О, Кейт, я так рада, что ты позвонила.
Cate, aradığına çok sevindim.
Я уже позвонила Гиббсу!
- Gibbs'i çağırdım bile!
Наверное, я должен был сказать тебе, что мы с Дебби снова вместе когда ты позвонила мне этим утром
Sanırım bu sabah aradığında Debbie ile tekrar birlikte olduğumuzu söylemeliydim.
Я вам позвонила, пришла к вам в гости.
Sizi aradım. Evinize geldim.
Потом я пошла к телефону около Connie's Pizza и позвонила в полицию.
Sonra polisi aramak için Connie Pizza'nın önündeki ankesörlü telefona gittim.
Тогда я и позвонила.
O zaman yardım çağırdım.
- Я рада, что ты позвонила.
- Anladım. Aramana sevindim.
Да, знаю, но я не знал о них, когда она позвонила.
Evet, biliyorum ama aradığında kurallardan haberim yoktu.
Вообще-то, я живу в Сан-Диего, доктор Шеперд позвонила утром,
Aslında, San Diego'da yaşıyorum. Dr. Shepherd bu sabah aradı.
Я им уже позвонила, они скоро приедут.
Çoktan aradım, geliyorlar.
Я собирался на миссию, но Сара позвонила мне и сказала, что ты сьезжаешь. И я сказал что это было конечно, очень... смешно.
Ben de bunun çok saçma olduğunu söyledim.
Я думаю, она уже позвонила им.
Onun çoktan aradığını sanıyordum.
Я очень рад, что ты позвонила. Слушай, мне очень жаль, но я собираюсь поехать с Джаббаром на несколько дней к моей тёте.
Aradığın için çok teşekkürler.... ama Jabbar'ı bir süreliğine teyzemin yanına çöle götüreceğim.
Письма отправляют не раньше конца недели, но на твоем месте я бы хотела узнать, вот я и позвонила.
Cevaplar normalde hafta sonu gönderilecek ama ben bilmek isteyeceğini düşündüm. Ve o yüzden aradım.
Я им не позвонила.
Aramadım.
Ага, я тоже. Рад, что ты позвонила.
Evet, ben de İyi ki aradın.
Я хочу, чтобы ты позвонила Свитсу, хорошо?
Şimdi senden Sweets'i aramanı isteyeceğim.
Так я была второй, кому ты позвонила?
- İkinci tercihinim demek?
Извини, что я тебе не позвонила.
Kusura bakma, seni daha önce aramadım.
Она позвонила в полицию, а когда я узнал, - она на меня напала!
- Polisi aradı ve anladığımda bana saldırdı.
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню маме 23
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам 130
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню маме 23