English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я придурок

Я придурок tradutor Turco

672 parallel translation
И теперь я придурок? Не в этой жизни, детка.
Hayır, bebeğim.
Никогда не думал о себе, что я придурок.
Ben kendimi asla çılgın görmedim.
Окажешь, я придурок?
Bir pislik gibi konuşuyorum, değil mi?
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Merhaba, ben Patty Simcox.
Ты что думаешь? Что я придурок, Теодор?
Bana karşı mı geliyorsun Theodore?
Почему это я придурок?
- Sana kim Stoneball der ki?
А он такой "Понятно, значит ты думаешь что я придурок, раз такое спросил?"
"Anladım. Bunu soran bir salak olduğumu düşünüyorsun" dedi.
"Этот придурок, Эрик, думает, что она по-настоящему любит его, но я не так глуп!"
"O aptal Erik, onun kendisini sevdiğini zannediyor. Ama ben işin aslını biliyorum."
Я как придурок.
Böyle serçeymişim gibi oluyor.
Это сейчас я говорю как придурок.
Şimdi aptalca geliyor ama.
Значит, я - грустный придурок.
O halde ben mutsuz bir aptalım.
Я иду. Козел. Вали отсюда, придурок.
Seni orospu çocuğu, kes sesini.
Он всегда говорил : - я гоняю как придурок, чтобы считали, что я безумец.
Ve ayrıca derdi ki : "Bana öküz demelerini, şapşal demelerine tercih ederim."
Ты чё, придурок? - Я просто подумал- -
- Düşün düşün, boktur işin.
А я что по-твоему делаю, придурок!
Ne yapmaya çalıştığımı sanıyorsun, geri zekalı?
Я придурок?
Bir daha onları buraya getirmeyeceksin.
Я провалюсь только потому, что прочитала больше книжек, чем этот придурок-экзаменатор!
Çuvalladım, zira kahrolası sınavı yapandan daha bilgiliyim.
Говорил я тебе, что не надо было всё ставить на эту сделку, придурок.
Her şeyi buna bağlamamamız gerektiğini sana söyledim, pislik.
Чтобы к 15 : 00 я вас здесь не видел. Пошел вон, придурок.
Saat 3 gibi buradan çıkarım.
Я сам его куплю, ты жадный придурок. Она умирает.
Kendim alırım o zaman, adi!
Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Ama o kadar aptalsın ki görevin bitmesine daha çok var. Anlamakta o kadar yavaşsın ki..
Дик, я частенько прикрывал тебя, думая, что ты - просто придурок.
Senin biraz çatlak olduğunu düşündüğüm için ses çıkarmıyordum.
Ганс, этот придурок не знает, что ты за человек. А я знаю.
Hans, bu bokkafayı tanımıyorum bu adamın ne yapmaya çalıştığınıda bilmiyorum.
Я вел себя как последний придурок!
Hıyarın tekiydim!
Я не умею плавать, придурок, я ненавижу воду.
Ben... yüzemem...
Я - придурок, верно?
Ben bir aptalım, tamam mı?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео. Да ещё и итальяшка в придачу!
Ben sadece polis şefiyim ama bence Caspar de Leo kadar çılgın.
Я, что, придурок?
Aptala mı benziyorum?
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Bak ne diyeceğim, ikimiz burada oturacağız ve sen de bize kahvaltı hazırlayacaksın, seni salak.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Gerizekalının tekisin ve bela istemiyorum.
Послушай, придурок, я ехала дольше и мне не нужна твоя чертова благотворительность!
Dinle serseri ; şu boktan arabanda ne kadar esir kaldığımı biliyorum. Senin lanet merhametine de ihtiyacım yok!
Я не расист, но ты ездишь, как самый настоящий черномазый придурок!
Hayır, ırkçı değilim ama kahrolası bir zenci gibi kullanıyorsun! Şuraya bak!
Если вы не против, то я скажу, что он и вправду придурок.
Lafımı bağışlayın ama kocanız tam bir baş belası gibi görünüyor.
— лушай, € знаю, что иногда вЄл себ € как придурок. я знаю это.
Bak, bazen çok saçma davrandığımı biliyorum. Evet, yapıyorum.
Я переходила через Бойлстон Стрит, когда этот придурок поехал на красный, сбил меня и уехал. Мы его так и не поймали.
Boylston sokağından karşıya geçiyordum ve o moron geçmemesi gerekirken sağ sapağa girdi ve bana çarptı.
Как я могу вспомнить, придурок?
- Baygındım.
Я тебе башку оторву, придурок хренов.
Senin kafanı dağıtacağım, kahrolası domuz!
Придурок. Я имел в виду вон ту птичку.
Ben şu piliçten bahsediyorum.
Мне плевать, даже если ты тигр! Я тебя предупреждаю, придурок.
Seni uyarıyorum, sersem.
Извини, тогда у нее я вел себя как придурок.
Carol'ın evine öyle gelmekle aptallık ettim.
Кольцо, маленький придурок, пока я не потерял терпение!
Tepemin tası atmadan o yüzüğü al!
Потому что я придурок.
Çünkü kafanı bir daha kıracağım.
Ну, так что я такого сделал, придурок?
Ne yaptım be, götoş?
Гони, придурок! Я вам устрою, блин, Хиросиму и Ниггерсаки. - Поехали, поехали!
Dedimki... bir... problem... mi... var, huh?
Я Эдди, придурок!
Ben Eddie, seni kaçık!
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ya arkamdan başkalarıyla görüşüyorsun ki bu seni dünyanın en büyük pisliği yapar ya da birini görüyor gibi yapıyorsun ki bu da seni öyle zavallı yapar ki ağlayabilirim!
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Seni ilk gördüğümde doğrusu ahmağı teki olduğunu düşünmüştüm.
Не доставай меня! Ты, охранник на полставки! Сделай чтоб я тебя не видел, придурок!
Dinle, bana ne yapıp yapamayacağımı söyleyemezsin seni bok suratlı!
Ах ты, придурок! Я тебе все кости переломаю, тварь ты мелкая!
Yemin ederim şişko vücudundaki tüm kemikleri kıracağım!
В комнате для отдыха я увидел, как этот Латинский Придурок поёт свою ужасную песню именно для неё.
Salona gittim ve o Latin köftesinin şarkısını ona söylediğini fark ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]