English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я приехал

Я приехал tradutor Turco

2,955 parallel translation
Я приехал сюда, чтобы поговорить с ней, изложить свою версию события. Ладно.
Onunla konuşmaya geldim, yaşananları kendi açımdan anlatacaktım.
Ладно, слушайте, я... у меня была довольно хорошая жизнь в Нью Джерси, а потом.. я приехал сюда.
New Jersey'de gayet iyi bir hayatım vardı sonra buraya geldim.
Я приехал, чтобы попросить о помощи.
Yardım istemek için geldim.
Я приехал в Нью-Йорк, чтобы зарабатывать этим на жизнь.
Rapçi olmak için New York'a taşınıyorum.
Я приехал забрать своего старшего брата.
Ağabeyimi almaya geldim.
Я приехал, потому что его выпускали, поэтому...
Ben, o çıkıyor diye gelmiştim.
Я приехал, как только смог. Что случилось?
Elimden geldiğince çabuk geldim.
Я приехал из Лимбурга в Брюссель, а магазин закрыт.
Limburg'tan Brüksel'e kadar tüm yolu kat ettim, ama dükkan kapalı.
Мисс Клэр, я приехал, чтобы обратиться к моим собратьям инвесторам.
Bayan Clare, yatırımcı dostlarıma hitap etmek için geldim.
Я приехал забрать моего старшего брата.
- Ağabeyimi almaya geldim.
Ты сказал отцу, что я приехал, и что ты вызвал меня?
Babama buraya geldiğimi, beni aradığını söyledin mi?
Рискую показаться высокомерным, но я приехал сюда на машине.
Alakasız bir soru olduğu riskini alarak söylüyorum. Buraya arabayla geldim.
Когда я приехал вчера, я видел кого-то в переулке.
Dün gece ona uğradığım zaman ara yolda birisi vardı.
А потом я приехал сюда.
Ve sonra buraya geldim.
Он хочет, чтобы я приехал в штаб-квартиру.
Merkeze gelmemi istiyor.
Я приехал сюда, чтобы забыть об этом.
Ondan kaçmak için buraya geldim.
- Это случилось до того, как я приехал сюда, а они будут говорить, что я это сделал.
Ben buraya gelmeden önceki şeyler. Size benim yaptığımı söyleyecekler.
А когда я приехал, дверь была не заперта.
Geldiğimde kapı kilitli değildi.
Я приехал не для того, чтобы объединиться в союз, а чтобы рассмотреть эту возможность!
Bir bebeğe iyilik yapman için değil. Burada müttefikliği güçlendirmek için değil düşünmek için buradayım.
Ты хочешь чтобы я приехал сегодня вечером?
Bu gece gelmemi mi istiyorsun?
В конце концов я приехал сюда, чтобы спрятаться.
Ve buraya New York'a gelip saklandım.
Я приехал сюда на похороны...
Çok üzücü bir olay tabii.
- Я приехал к тебе.
- Sana geldim.
Я приехал в гости к своему младшему братцу не для того, чтоб меня прикончили.
Küçük kardeşimi ziyaretimde ölmek için gelmedim buraya.
Это первый раз Когда я приехал в город в течение многих лет
Yıllardan beri,... ilk defa şehirdeyim,
Он хочет, чтобы я приехал вместе с мисс Поуп?
Bayan Pope'u da getirmemi istiyor mu?
Именно поэтому я приехал в этот город.
Aslında, şehre gelmemin tek nedeniydi.
Пока я со всем этим разбираюсь, не могли бы вы заглянуть на кухню и передать миссис Филд, что гость приехал и будет завтракать в постели.
Ben onu hallederken acaba sen mutfağa gidip Bayan Field'a Bay Grigg'in vardığını söyler misin, yemeğini tepsiye koysun?
Всё это случилось до того, как я приехал и убил его.
Bunların hepsi, benim buraya gelip onu öldürmemden önce oldu.
- Я хочу пойти с тобой. - Папа приехал.
- Seninle birlikte gelmek istiyorum.
Я хотел сказать ей правду, когда приехал в Нью-Йорк, но такой возможности не представилось.
New York'a geldiğimde ona gerçeği anlatacaktım ama şansım olmadı.
Он приехал обсудить основные правила дебатов с конгрессменом, я разруливал ситуацию.
Meclis üyesiyle münazara kurallarını konuşmak için gelmiş. Ben her şeyi hallederken birden Amy çıkıp geldi.
А иначе зачем бы я приехал?
- Çin seddini mi yıktın?
Не знаю, я только приехал.
Bilmiyorum, yeni geldim.
Я заехал к тебе после того, как ты меня отшил, и потом я сразу приехал сюда.
Beni ekmenden sonra evine uğradım. Sonra da doğruca buraya geldim.
Я рад, что ты приехал, Анвар.
Burda olmana minnettarım, Anwar.
Конечно, я туда приехал.
Elbette oraya gittim.
Я скрывался, приехал сюда, чтобы... быть подальше от всего этого хаоса.
Köşe bucak saklanıyordum. Buraya tüm o şeylerden kaçabilmek için geldim.
поэтому я и приехал.
Yani belli ki kuralları onlar koyuyor. Bu yüzden işler buraya geldi.
Когда я впервые приехал в Нью-Йорк, я ходил туда каждую ночь четверга.
New York'a ilk geldiğimde her perşembe akşamı oraya giderdim.
Один маляр, он приехал из Сакраменто, и я сказала ему, что он может остановиться здесь.
Ressamın teki Sacramento'dan buraya gelmiş ben de burada kalabileceğini söyledim.
Я помню, как ты приехал домой в те выходные,. на твоем лице была большая идиотская усмешка. ..
Croydon'dan eve geldiğin hafta sonunu hatırladım yüzünde aptalca bir sırıtma vardı.
Так ты хочешь, чтобы Джей приехал к тебе и отхаркнул мудрости тебе в ухо Я правильно понимаю, Майк?
J-Rock'tan oraya gelip sana engin bilgilerini saçmasını istiyorsun. - Doğru mu duyuyorum Mike?
Я знаю, что ты приехал сюда через весь город не за тем, чтобы выразить свои вялые соболезнования.
Şehrin öbür ucundan yarım ağızla baş sağlığı dilemeye gelmediğini biliyorum.
Келли, я правда приехал сюда ради тебя.
Bak Kelly. Buraya gelmemin sebebi seninle zaman harcamak istememdi.
Я только что приехал.
Ben de yeni geldim.
- Вы одолжили мне денег, когда я только приехал сюда, и мне жаль, что до сих пор не вернул их, я забыл, по правде говоря.
Ne notu? İlk buraya geldiğimde bana biraz para borç vermiştiniz. Daha önce ödemediğim için üzgünüm, maalesef unutmuşum.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я опять приехал.
Tekrar gelmem sorun olmamıştır umarım.
Я только что приехал домой, и теперь ты хочешь, чтобы я вернулся назад?
Daha yeni evime gelmişken ofise dönmemi mi istiyorsun?
Я получил это место, в качестве гонорара за кое-какое дело, которым я занимался, когда только приехал в Нью-Йорк
Burayı bir ödeme olarak aldım. New York'a ilk geldiğimde yaptığım bir iş karşılığında.
Я только что узнал про аварию, и приехал как только смог.
Az önce kazadan haberim oldu ve hemen geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]