English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ N ] / Nasılsa

Nasılsa tradutor Espanhol

3,602 parallel translation
Daha kötü oynayamam nasılsa.
Mi juego no puede empeorar más.
Nasılsa cehenneme gideceksin en azından kendin için bir şeyler yap.
Todos irán al infierno, así que más vale que hagas algo por ti.
Her nasılsa, dönüşüne kadar yerini ben alacağım.
De todos modos, lo voy a reemplazar, al menos hasta el próximo giro.
Tabii. Zamandan bol bir şeyim yok nasılsa.
Claro, me sobra tiempo.
Gelemeyeceklerini söyleyecekler nasılsa.
Sabes que van a decir que no pueden.
Nasılsa kimse seni göremez.
Nadie te va a ver.
Nasılsa, kendini öldürmesi için kiralık katil tutan hoş bir kamyoncunun geri dönmesiyle biraz gidebilecek kadar şanslıydık böylece bu şeyle bağışlanmış olduk...
Sin embargo, tuvimos la suerte de conseguir que un camionero nos llevara quien, resultó haber contratado un sicario para ayudarlo a suicidarse lo que nos otorgó este...
Nasılsa, geldiğimiz nokta bu şeyle...
Sin embargo, dada la situación actual con el...
Fark etmez, nasılsa tüm Rus erkekleri domuz değil mi.
No importa, ustedes los hombres rusos se supone que son todos unos cerdos, igual.
Taşaklarımla artık ne yapacağımı bilmiyorum nasılsa.
No sé qué carajo hacer más con mis huevos de todas maneras.
Beşi elimizde nasılsa.
Aún tenemos cinco.
Nasılsa yine ben yeneceğim.
Volvamos a hacerlo. Igual te ganaré, así que- -
Öleceğine emindi nasılsa. Ancak vasiyetiyle, sana ipuçları bırakarak amacına hizmet etti.
Él estaba seguro que iba a morir de cualquier forma pero su fallecimiento sirve al propósito de dejarles pistas.
Hillary ona polislerin... ... evinde bulduklarını iddia ettikleri bıçak ve kanlı gömleğin nasılsa duruşmadan önce kaybolduğunu söylemiş.
Hillary le dijo que el cuchillo y la camisa con sangre que los oficiales aseguran que encontraron en su casa se perdieron antes del juicio.
Pekâlâ, nasılsa öyledir.
Bueno, es lo que es.
Her nasılsa.
De algún modo.
Dün her nasılsa çift rezervasyon almışız.
Ayer llegaron dos clientes a la vez.
Nasılsa tanışmıyoruz. İstediğimiz kişi olabiliriz.
Somos desconocidos, podemos ser quienes queramos.
Bir yere gidemezsin nasılsa.
¡ No llegarás a ningún lado!
Ama her nasılsa bugün dünden daha iyi hissediyordum.
Pero de alguna manera sentí que hoy sería mejor que ayer.
6 tane Bay Doğru'yla çıktım, ama her nasılsa öyle ya da böyle Bay Yanlış'a dönüşüyorlar.
He salido con seis Mister Perfecto, pero tarde o temprano... se convierten en Mr. Error.
Burada her ne sorun çıkmışsa şüphem yok ki, sen çıkarmışsındır nasılsa.
Has sido la causa, no tengo dudas de cualquier problema por aquí.
İster uzun olsun, ister kısa, ne kadar sürdüğü hiç fark etmez nasılsa.
Mucho tiempo, poco tiempo, el tiempo que sea, querido.
Ama sonsuza dek kaçamazdı nasılsa.
Pero no podría correr por siempre.
Her nasılsa... ve umarım herkes buna dikkatini veriyordur. Tuhaf ve saçma hikayelerle... birbirimizi kokutacak şeyler yapmayalım. Bu kimsenin yararına olmaz.
Sin embargo... espero que todos estén prestando atención a esto... no vamos a andar por ahí asustando a otros con locas y raras historias que no le sirven a nadie.
İyi bir koca ve baba olmayı başaramadım nasılsa.
Luego intentar ser mejor esposo y padre.
Ya da yapmayız çünkü nasılsa en sonunda buraya döneceğiz.
O, ya sabes, mejor no, porque probablemente terminemos regresando aquí.
Bak, nasılsa bizim olduğunu bilecekler ve kimi koruyorsan o gene korunmuş olacak.
Entonces asumiran que es una de nosotros y tomara la culpa de quien sea que quieras proteger
Felix ve Güzelistanlılar gidip evlerinde takılıyor. Nasılsa tamir edilmiş halde ve bilirsiniz...
Félix y los Nicelanders se van a sus casas que él les acaba de arreglar, ya saben.
Nasılsa anlamazsın.
No lo vas a entender.
Nasılsa herkes balodan sonra oraya gidecek, değil mi?
De todas maneras todos van allí después del baile, ¿ cierto?
Upuzun bir boynu var ve her nasılsa hep ölümden dönüyor.
Tiene un cuello súper larga... Y es de alguna manera siempre capaz de engañar siempre la muerte
Katolik değilsin nasılsa.
Tú no eres católica.
Son iki yıldır nasılsa öyle.
Igual que en los casi dos años.
Nasılsa... Tüm yollar Roma'ya çıkar.
Después de todo... todos los caminos conducen a Roma.
... nasılsa tüm yollar Roma'ya çıkar.
Porque todos los caminos conducen a Roma. "
Nasılsa, güneş kremi kaplı deri teslim alan bu tutuş bir şekilde daha az etkili hale geldi.
Sin embargo, cuando estás cubierto de protección solar, la llave de inmovilización es bastante menos efectiva.
Sadece aynı zamanda seni fazlasıyla umursuyorum, her nasılsa.
Es sólo que de alguna manera ya me importas demasiado.
Nasılsa bu gece bozulacak.
Aunque esta noche acabaré despeinado de todos modos.
- Aşağıya doğru, bunu halledebilir misin? - Parasını ben ödemiyorum nasılsa.
- Derecho hacia abajo. ¿ Puedes hacerlo?
İkimiz yarın nasılsa tekrar geleceğiz seçilsek de seçilmesek de ve parkuru tekrar koşacağız.
Así que regresaremos mañana. Aunque no estemos en la lista, haremos la prueba de nuevo.
Boş versene, nasılsa benden nefret ediyor.
Bueno, él me odia de todos modos.
Önemli değil. Nasılsa annemi aratmıyorsun.
Todos esta bien, tú también eres como mamá.
Bazı darbeler aldım. Hiç kimse lisede nasılsa öyle kalamaz.
Nadie se queda igual que en el instituto.
Her nasılsa, sana geldiğim göz önünde bulundurulursa.
Sin embargo, estoy considerando venir yo a ti.
Her nasılsa, 15 yıl sonra, onu evlenmek için ikna etmişsin.
De alguna forma, después de 15 años, has conseguido que se case contigo.
Dediğini yapacaksın nasılsa.
De todos modos lo harás.
Biliyorum, bir gün bırakırım nasılsa değil mi?
Lo sé, probablemente debería dejar algún día, ¿ verdad?
Nasılsa işkence
Tendran un combate aquí y allá... tiraremos algunas bombas, y estaremos de vuelta para la cena.
- Chet, nasılsa yiyeceğiz.
- Chet, tenemos que comer.
Her nasılsa New York'taki herkesi bir yastıkta kocanabilecek kimseler gibi gösterdi.
De algún modo, hizo que todos en Nueva York se vieran...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]