English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bu çok korkunç

Bu çok korkunç tradutor Francês

662 parallel translation
- Fakat iki can almak bu çok korkunç, yapamazsın!
- Vous ne pouvez prendre deux vies!
- Bu çok korkunç!
- C'est affreux!
Bu çok korkunç!
C'est terrible.
- Bu çok korkunç bir söz.
Comment dire une chose pareille!
Ama bu çok korkunç.
C'est affreux!
Bu çok korkunç!
C'est affreux!
Bu çok korkunç bir durumdur.
C'est un probleme terrifiant.
Biliyorum. Bu çok korkunç.
Je sais... c'est terrible.
Öyle olamaz. Bu çok korkunç, çılgınca.
C'est impossible, c'est trop affreux.
Bu çok korkunç.
C'est horrible.
Ah, bu çok korkunç.
Oh, c'est terrible.
Bu çok korkunç, çok acımasızca.
C'est si cruel.
Bu çok korkunç.
C'est affreux.
- Bu çok korkunç olmalı.
- C'est horrible.
Bu çok korkunç! En büyüğümüzsün sensin!
C'est toi l'aîné!
Bu çok korkunç.
C'est horrible!
Bu çok korkunç.
Oh, sire, c'est épouvantable!
Bu çok korkunç! Nasıl oldu da böyle bir söylenti yayılıverdi?
Mais c'est monstrueux d'inventer des histoires pareilles.
Bu çok korkunç!
C'est épouvantable!
- Bu çok korkunç.
- C'est vraiment terrible.
- Ama bu çok korkunç bir şey! - Neden ki?
- Mais c'est terrible!
Fakat bu çok korkunç.
Mais c'est horrible. Pourquoi?
Bu çok korkunç bir şey!
C'est monstrueux!
- Olamaz, bu çok korkunç!
C'est affreux!
Bu çok korkunç.
Eh bien, c'est morbide.
Aman Tanrım, bu korkunç. Bu çok korkunç.
Mon Dieu, c'est terrible!
Belki öyle. Ama bu çok korkunç!
Il a maintenant l'incident nécessaire pour lancer sa conquête sauvage.
Chloe Charlie'e son derece bağlı. Bu çok kötü ama çok kötü. Ve korkunç derecede korktu.
Elle s'est mariée avec Charlie sans lui dire d'où elle venait!
Bu kesinlikle çok üzücü bir şey. Aldatmak korkunç bir şeydir.
Il faut trouver une chose positive... qu'il puisse croire.
Bu korkunç yolculuktan sağ çıkmama ihtimalimiz çok yüksek.
Il y a de fortes chances que nous mourions dans ce voyage.
Bu zor günlerde, çok ciddi ve korkunç sorunlari olan... sevgili yurdumuzun çalisanlari bizden yardim beklerken... adil ve merhametli olmamiz için bize güç ve akiI ver, sana yalvariyoruz.
En ces jours difficiles, où notre pays bien aimé affronte des problèmes graves et importants, protégez nous, nous vous en prions, et donnez nous la lumière et la force d'être justes et charitables.
"Sizi ne kadar çok özlediğimi ve bu korkunç savaş bitince tekrar evime size dönebilmekten ne kadar mutlu olacağımı anlatamam."
"si vous saviez combien vous me manquez! " J'ai hâte que la guerre se termine "pour pouvoir vous rejoindre."
Bu hikâyede unutamadığım aynı anda çok güzel ve korkunç bir yan var.
Il y a quelque chose dans cette histoire de si terrible et doux en même temps que je n'ai jamais été capable de l'oublier.
Bu korkunç bir kelime. Kadınlar çok sever.
C'est un mot terrible, qui me fait frémir.
Bu gerçekten çok korkunç.
Oh... Oh, que c'est affreux!
Biliyorum ama bu çok komik, anlamsız, korkunç.
Je sais. C'est ridicule. Absurde, atroce.
Yüzüm bu kadar korkunç olduktan sonra çok iyi şarkı söylesem ne olur?
Qu'est-ce que ça peut faire que je chante bien, si j'ai une tête affreuse?
Ben bu korkunç kargaşa için çok özür dilerim.
Je suis vraiment navré de vous déranger.
Çok korkunç bir hikaye bu.
C'est une histoire terrible.
O ahlâksız, kötü niyetli bir adam. Çok korkunç bir şey yapmış ve bu ilk değilmiş.
C'est un homme méprisable et mauvais, il a fait une chose horrible, et ce n'était pas la première fois.
Herşeyin bu kadar basit olması korkunç ve çok kötü!
C'est si simple et si sournois!
Çünkü, onlar evlendikten sonra, Louise'in annesinin utanç duyulacak biri olduğunu öğrenmeniz çok korkunç olurdu. Hatta Louise bile utanç duyabilirdi. - Bu çok saçma, anne.
Il serait terrible de découvrir après leur mariage que... que la mère de Louise était... quelqu'un dont vous auriez honte, dont même Louise aurait honte.
- Anne bu çok korkunç.
- Mère, c'est terrible!
Ama sorun şu ki, eğer karşındaki de aynı senin yaptığın gibi sana samimi davranmaya başlarsa, oyun, korkunç derecede kafa karıştırıcı olabilir. Şşştt. Sizi temin ederim ki kutsal efendim, bu çok basit bir mesele.
Le problème est que, si votre adversaire commence à être sincère en même temps que vous, alors la partie devient horriblement confuse.
Bütün bu şeyler canlansaydı, çok korkunç olurdu.
Ce serait terrifiant si ces trucs prenaient vie.
Fakat kendisi çok güvenilen ve hırslı bir İngiliz olan Yoldaş Fiedler, delilleri doğru olarak kabul etti. Aslında bu yüzden, korkunç bir planla katletmek, yok etmek için bir ekip kurdu.
Mais les ambitions de camarade Fiedler sont telles, que les Britanniques en ont tenu compte, et qu'il a accepté la preuve comme telle, et a ainsi pris part dans un ignoble complot pour détruite et assassiner, en fait.
Bu korkunç adamı çok uzaklara gönderin.
Emmenez cet homme qui vous fait peur.
Şu anda öğrenmiş olduğumuz bu korkunç habere inanmak, bizim için çok güç.
Difficile à croire mais ces dépeches ont été vérifiées.
Şimdiyse içimde büyüyen korkunç şeyler, kendini göstermeyen ama varolan, içimizdeki kötülük, çok yakında ahlâki açıdan yozlaşmış maskelerimizi bu dünyanın bütün pislikleriyle beraber yüzlerimizden düşürecek.
Désormais, en moi, quelque chose d'horrible naît. Ça ne provient pas de moi, mais des ténèbres qui sont en moi. Et bientôt, il n'y aura plus que nos masques obscènes qui font la grimace à la réalité, au milieu des crachats et des excréments du monde.
Bu, çok korkunç!
C'est horrible!
Bu çok korkunç.
C'est ça qui fait peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]