English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bu çok zor

Bu çok zor tradutor Francês

2,568 parallel translation
Bu çok zor.
C'est trop difficile.
Bu çok zor, ahbap.
C'est dur, mon pote.
Bu çok zor biliyorsun.
C'est difficile, tu sais.
Bu çok zor.
C'est très improbable.
Avery'i hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum ama bu çok zor Lemon.
Je veux pas décevoir Avery, mais c'est trop dur.
Bu çok zor olsa gerek.
Ca a du être... - très difficile.
Bu çok zor olacak, Sarah, çünkü Luc senin için süpriz bir akşam yemeği planlıyor.
Ça va être très dur parce que Luc t'a prévu une surprise.
Bu çok zor.
C'est foutrement trop dur.
Ve bu çok zor bir şey.
C'est extrêmement difficile.
- Bu çok zor. - Hayır, hayır, hayır.
C'est trop compliqué.
Annem hemencecik düzeleceğimi sanıyor ama bu çok zor.
Ma mère se serait sans doute empressée de me reprendre, mais c'est difficile.
Babanın yokluğuyla başa çıkabileceğimi düşünmüştüm. Ama bu çok zor.
Pallier le départ de ton père, c'est dur.
Kulağa çok ciddi gelmiyordu. Ama bu çok zor ve tehlikeli.
ils leur donne une raisonnance tellement clinique c'est...
Ama sizi değiştiriyor ve bu çok zor.
Mais elle vous change, et c'est dur.
Bu çok zor olacak.
- Ça va vraiment être difficile.
Bu konuları konuşmak çok zor benim için aslında.
C'est dur pour moi d'en parler.
Bu benim için çok zor çünkü onu davet etmeye çok isterdim çünkü çok tatlı ama davet edersem, orada kendini rahat hissetmeyebilir diye endişeliyim.
C'est vraiment trop dur pour moi, parce que j'aimerais tellement l'inviter, elle est trop gentille, mais j'ai peur qu'elle ne soit pas à l'aise si elle vient.
Bu çok zor görevler içeren uzun bir liste oldu.
C'est une longue liste de tâches très ardues.
Bu durumla karşı karşıya kalmak çok zor olmalı.
Ça a dû être dur à découvrir.
Bizim için çok zor bu zamanlar. Tahmin bile edemiyorum.
On est bouleversés.
Bu kabullenmesi çok zor bir şey. Ve yalnız olmadığını bilmelisin.
C'est vraiment très difficile de s'en rendre compte, et tu dois savoir que tu n'es pas seul.
Bu yüzden gitmek bana çok zor gelecek.
C'est pourquoi c'est si dur pour moi de vous quitter.
Peter ve ailesi için çok zor bir dönemdi ayrıca bu ödül onlar için çok şey ifade edecek.
Ce sont des temps difficiles pour Peter et sa famille. Ce prix signifierait beaucoup pour eux.
Bu benim için de çok zor bir şey Pete.
C'est aussi difficile pour moi.
Avery'i hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum ama bu çok zor.
Merci.
Ders bitene kadar birlikte olamazdık, ama bu cok zor geliyor.
Un ne pouvait se mettre ensemble, tant que les cours n'étaient pas finis, mais c'est si dur.
Bu insanlar, normal havuz çevremizdeki insanlardan çok farklı. Burası da zor bir çevre ama sorun değil, kötü bir şey değil.
Ces gens sont très différents... des gens de l'environnement de notre piscine normale... et tout cet environnement est très différent.
... bu iş çok zor olacak. Fi, eğer bütün duraklarda inmek için zaman olsaydı, ineceğim durak, bu olurdu.
Fi, s'il y a un moment de remuer ciel et terre, ce l'est.
Catherine, bu... çok zor bir durum gibi geliyor.
Catherine, ça doit être très difficile pour vous.
- Bu gece için çok zor.
- Difficile de ne pas l'être ce soir.
Bu saatte başka bir iş bulmam çok zor.
J'aurais pu prendre un autre boulot, ce soir.
Bu gerçekten çok mu zor?
C'est vraiment si irrésistible?
Eğer bu kan onunsa, bu şekilde uçaktan indirilmiş birisini, bulmamız çok zor olacak
Eh bien, si c'était lui, il va être dur à retrouver.
Yani, bu çok zor.
C'est dur.
Bu senin için çok mu zor.
- C'est trop dur pour toi? - Franchement, oui.
Balkabağı turtası var, bunu da yılın bu zamanı bulmak çok zor.
De la tarte à la citrouille, pas facile à trouver.
Bunu öğrenmek çok zor biliyorum, ama gerçek bu kocana inanmıyorsan kızına sor. Sevgilerle, "A".
DEMANDEZ À VOTRE FILLE, ELLE LE SAIT.
Hayat çok zor. Bu durumda birçok insan var.
La vie est dure, on est beaucoup ici.
Bu yaşta o yetenekleri öğrenmek çok zor. Kafam zaten hasarlı. Belki biraz yardım edebilirsen.
Mais je ne sais pas étudier et c'est dur à apprendre à mon âge.
Bu işi düzeltmek çok zor olacak.
Les compensations seront importantes.
Bu senin için çok zor olmalı.
- Ça doit vous déranger.
Bu, bizim için çok zor olacak.
Ça va être dur pour nous.
Gus, üzerinde bu kadar meşgale olan bir kemerle yol tepmek çok zor.
C'est difficile de se remuer avec une ceinture chargée comme ça.
Ragbi kulübünden 2 çocukla üçlü grup yapan o kızla bu banliyölü ev kadınını bağdaştırmam çok zor.
J'ai du mal à faire le lien entre la femme au foyer et celle qui a fait un plan à trois avec deux rugbymen.
Sakin ol. - Bu iş çok zor. Mansfield'a ne hakkında konuştuğunu bilmediğimi söyleyemem.
Je peux pas dire à Mansfield que je comprends rien.
Bu zamanlarda iş bulmak çok zor.
C'est dur à trouver de nos jours, alors...
Şu elemanın da az önce söylediği gibi büyük şirketlerde fark edilmek çok zor o yüzden bu parti çok makbule geçti.
Comme disait machin, on a du mal à se faire connaître dans une grande société, donc c'est vraiment appréciable. Santé.
Bu yüzden de onlardan ayrılmak çok zor.
Les laisser partir n'en est que plus dur.
Etse bile, rapor bildirimi birçok denizaşırı servisten geçer. Bu nedenle, ortaya çıkarılması çok zor.
Possible, mais le site a plusieurs serveurs à l'étranger, impossible de localiser la source.
Bu güzel şeylere sahip olabilmek için büyümeyi beklemek çok zor.
J'ai hâte d'être grande, pour avoir des jolies choses.
Bu noktadan sonra geri dönmek çok zor olacak ama. Özür dilerim.
C'est difficile de s'en remettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]