English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bu çok kötü oldu

Bu çok kötü oldu tradutor Francês

231 parallel translation
- Evet, bu çok kötü oldu.
- Oui, c'est bien dommage.
Bu çok kötü oldu.
- Comme c'est dommage.
Bu çok kötü oldu. Gerçekten oldukça hoşunuza giderdi.
Tant pis. je crois que ça vous aurait plu.
Bu çok kötü oldu.
C'est dommage.
Bu çok kötü oldu. Ben de biraz heyecan arıyordum.
Dommage.J'espérais me joindre à la fête.
İşte bu çok kötü oldu.
Il faut que tu...
- Bu çok kötü oldu.
- C'est affreux.
Bu çok kötü oldu.
C'est fâcheux.
Bu çok kötü oldu.
C'est catastrophique.
- Bu çok kötü oldu.
- Dommage.
Bu çok kötü oldu.
Dommage.
Bu çok kötü oldu.
C'est vraiment idiot.
İşte bu çok kötü oldu.
Quel dommage.
Bu çok kötü oldu, Bud.
Le mal est fait, Bud.
Bu çok kötü oldu. Nasıldır bilmiyorsunuz.
Je suis mal barré, crois-moi.
Her şey böyle güzel giderken bu çok kötü oldu.
Ca serait vraiment moche, alors que tout allait si bien entre nous
Bu çok kötü oldu şimdi.
C'est trop cool!
Çocuklar bu çok kötü oldu.
Les mecs, c'est géant!
Bu çok kötü oldu.
C'est grave.
- Oh, bu çok kötü oldu.
Quel dommage!
Bu çok kötü oldu dostum.
Ah là non, franchement c'est dommage.
Bu çok kötü oldu.
Ce n'est pas bon du tout.
- İşte bu çok kötü oldu.
La situation est grave.
Bu çok kötü oldu. Şimdi nasıl yüzüne bakacağım?
Alors ça c'est désagréable - j'ai l'air de quoi maintenant?
Bu çok kötü oldu.
C'était très mauvais.
Bu çok kötü oldu. Çünkü sadece o zaman radyo dinliyordum.
Dommage, c'était le seul moment... où je pouvais écouter la radio.
Bu çok kötü oldu Racko?
Elle nous a largués, Rocco.
- Ne oldu, Doktor? - Bu çok kötü bir hastalık olan "Canis Deliris" gibi görünüyor.
- Je dirais : "canis deliris" aigu.
Bu çok kötü oldu.
Je suis désolé.
Senin bu mücadeleye katılman çok kötü oldu.
Dommage qu'on vous ait mêlé à tout ça.
Pek çok bakımdan daha kötü oldu. Tüm bu bombalar, ve diğerleri.
Avec les bombes c'est encore pire.
Kaptan, bu çok kötü oldu!
Ça va être terrible!
Yine de bu şekilde bitmesi çok kötü oldu.
C'est terrible de finir de cette façon.
Bunu beklemiyordum. Bu çok kötü oldu.
Elle est très mal.
İşte bu kötü. Çok kötü oldu.
C'est dur, drôlement dur.
Bu resim çok kötü oldu.
Ce dessin est dégueulasse.
Bu olay mesleki kariyerim açısından çok kötü oldu.
C'est mauvais pour moi professionnellement
Aslında, bu seferki için çok kötü oldu.
C'est quand même super dommage, en fait.
Bu çok kötü oldu.
Ça aurait pu être pire.
Bu gerçekten çok kötü oldu.
Ça, c'est un coup dur.
Çok sıcak. Bu kötü oldu.
Quelle fournaise, c'est pas bon!
- Peki, çok kötü oldu bu.
- Ok, c'est pas bon.
Çok kötü oldu bu.
Comme ça craint!
Bu birçok açıdan çok kötü oldu işte.
C'est la tuile à tous points de vue.
Bu, çok kötü oldu.
C'est une catastrophe.
Affedersin. Gerçekten çok saçmaydı şimdi sen de polis çıktın bu daha da kötü oldu.
Désolé, mais c'était vraiment bizarre.
Bu çok kötü bir deneyim oldu.
Alors que vous vous retrouverez dans le même cimetière...
- Çok erken. - Bu kötü oldu.
- Pourquoi appelles-tu si tôt?
Deme baba yahu. Bu kötü, çok çok kötü oldu.
Oh, non, papa, c'est mal, très mal...
Bu kötü zamanları atlatmam için Joe bana çok destek oldu.
Joe m'a soutenue pendant tout le truc.
- 70'lerde ve 80'lerde bu ülkede çok kötü şeyler oldu. - Ve sizin siteminiz onları cezalandırmadı.
Dans les années 70 et 80... certaines personnes ont fait des choses terribles dans ce pays... et notre systême judiciaire ne les a jamais punies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]