English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ O ] / Onu ben yaptım

Onu ben yaptım tradutor Francês

382 parallel translation
Onu ben yaptım.
C'était moi.
Onu ben yaptım.
Non, ça c'était moi.
Onu ben yaptım.
C'est moi qui l'ai fait.
Onu ben yaptım, ve aslında adım Bogie değil.
Je l'ai fait et mon nom n'est pas vraiment Bogie.
Onu ben yaptım.
C'est moi.
- Onu ben yaptım.
- C'est moi qui l'ai fait.
Onu ben yaptım.
Je l'ai construite.
Onu ben yaptım. Onarabilirim.
Je l'ai créée, je la réparerai.
Onu ben yaptım!
Je l'ai crée!
- Onu ben yaptım.
- C'est moi qui l'ai conçu.
Onu ben yarattım. Mezarlıklardan, darağaçlarından ve başka yerlerden aldığım bedenlerden kendim yaptım.
Je l'ai créé, fait de mes propres mains à partir de corps pris dans des tombes, ou à la potence.
O beni öldürmeden, ben onu öldüreyim diye elimden geleni yaptım.
J'ai voulu le tuer avant qu'il ne me tue.
Onu da ben yaptım.
Ça aussi, je l'ai fait.
Ben yaptım. Onu ben öldürdüm.
Oui, c'est vrai, je l'ai tué.
Ben onu zorlar gibi yaptım, o da zorlanmak ister gibi yaptı.
J'ai feint de le forcer, lui d'être forcé.
Ona ilk şansını ben verdim, onu şarkıcı yaptım.
Je lui ai donné sa chance.
Ben ne yaptım biliyor musun? Fedaime onu yaka paça dışarı attırdım.
Je l'ai fait flanquer dehors.
Onu, Ben'e yaktırdım. Anlıyorum. Başka neler yaptın, Mackey?
Le mal venait de là!
Onu buldum. Ben görevimi yaptım.
Je l'avais trouvée...
Bunu ona ben yaptım, onu vurmaktan bir farkı yok.
C'est moi qui lui ai fait ça.
- Evet, bir bakayım, ben onu ne yaptım?
- oui, attend, qu'est-ce que j'en ait fait?
Ve ben sadece seçiminizi yaptığınızda onu alacağım.
Je boirai quand tu auras choisi.
Sanırım geçen ay ben oradayken, o çıkageldi ve Bonnie ile karşılaştı onu tokatladı ya da öyle bir şey yaptı.
Elle a dû se fâcher contre Bonnie, ou la gifler.
Onu Odin yetiştirebilirdi, ama ben yaptım.
Odin aurait pu l'engendrer mais c'est moi qui l'ai fait.
Bir delilik beni esir aldı,... ve yapılması gereken neyse, ben de onu yaptım.
La folie demeure haut placée, et ce qui a été fait sera fait.
Generalin o küçük kız için ayarlamalar yaptığını söylemişti, onu bıraktım. - Ben de sorumluluğu üstlenmiştim.
Il m'a dit que le général avait tout organisé, et je l'ai laissée, de mon propre chef.
Evet, ben de onu yaptım.
- Ca me manquait.
Ben de onu kurtarmak için buraya silahsız gelmek gibi bir hata yaptım.
Par erreur, je suis venu la secourir sans mon arme.
Bağışlayın ama biz film adamları duygularımızı dışarıya vurmalıyız ve ben de şimdi onu yaptım.
Pardon, mais dans le cinéma, on extériorise nos sentiments. C'est ce que je viens de faire.
Resim sahteydi. Onu sizin için ben yaptım çocuklar.
J'ai fait une photo truquée pour vous.
Gerçekten yaptım bunu. - Ben de onu durdurmaya çalıştım.
Moi aussi.
Ne gerekiyorsa onu yaptım ben.
Si je ne l'avais pas tuée, on se serait fait coffrer!
Onu bulduğumda Pasadena News'a ölüm ilanları yazıyordu, ve ben tek başıma onu en iyi satan bir yazar yaptım.
Il était à la rubrique nécrologique du Pasadena News quand je l'ai trouvé et c'est moi qui en ai fait un best-seller.
Ben de "katil" le komşuluk yaptım. Onu gördünüz mü?
Et moi j'ai "voisiné" avec l'assassin.
Zencisiyle beyazıyla bütün boksörlerin en büyüğüydü. Bana 300 dolar kazandırdı, ben de onu 2000 yaptım. Çoğu ihtiyar Parker'ın parası.
Le plus grand boxeur, même chez les Blancs, m'a rapporté 300 $, transformé en 2000 $ grâce á Parker surtout.
Biliyorum, onu az önce yaptım ve ben onu yapabiliyorsam, neredeyse herkes yapabilir çünkü ben kötü bir durumdayım.
Je viens de le faire. Si je peux, tout le monde peut. Je suis pas un sportif, j'ai failli me briser le cou.
Onu Miguel toplamadı. Ev bakıcısının yaptığını sanıyordu, fakat ben ona sordum ve hayır yanıtını aldım.
C'est pas Miguel, ni la gouvernante.
Onu bulurlarsa ben yaptım sanırlar.
On croira que c'est moi.
Ben yaptım, onu yalnız öldürdüm.
C'est moi! Je l'ai tué seul.
Ben Şef Renfro ne söylediyse onu yaptım.
J'ai signé ce que Renfro me disait de signer.
Ben onu Jerry için yaptım ve üzerinde harika görünüyor.
Je l'ai pas fait pour toi, mais pour Jerry.
Ve ben çok gençtim, Oynuyorum oynamamalıydım, bilirsin, eminim- - Ne yaptığımı biliyordum, fakat kabloyu tutup tutmayacağımı bilmiyordum, onu tuttuğumda nolup ne gideceğini bilmiyordum, sadece çok acı çektiğimi biliyorum.
J'étais jeune, Je jouais et je n'étais pas, tu vois, trop conscient... de ce que je faisais. Je ne savais pas si je devais attraper ce cable ou pas,
Onu ben yazdım. Ya da en azından yazılmasında işbirliği yaptım.
Pas un livre n'est produit individuellement, comme vous savez.
Şimdi yaptıkları için, o beni bitirmeden ben onu durduracağım.
Il va voir, pour tout ce qu'il m'a fait. Ça va cesser!
Ee? Ben banyo ederken ordaydı. Onu göremiyormuş gibi yaptım bende.
Il est même venu pendant que je prenais mon bain.
Biri bunu bulacak olursa, onu elimizden alırlar. Alamazlar. Sen rüyanda gördün, ben yaptım.
Si quelqu'un découvre ça, il voudra nous le voler, or c'est impossible car tu l'as rêvé, je l'ai conçu : c'est notre secret.
- Onu ben yapmadım, Reynard yaptı.
- Un putain de fauteuil roulant? - Je l'ai pas mis dedans.
Çalışması heyecan vericiydi. Ben de onu görev uzmanı yaptım.
Elle travaille si bien que je l'ai nommée spécialiste des missions.
- Şimdi onu öldürmek zorundayım. - Biz burada konuşurken başkası yapıyor merak etme. - Ne yaptım ki ben?
Il est au bar, sans doute à parler de vous.
- ben onu evden atarak. - akıllıca bir iş yaptım.
Je me demande d'où ils viennent pour demander la charité.
Ben gerekeni yaptım. - Onu hatırladığını düşündüğünde... - Düşünmek mi?
Fallait me dire que tu l'avais reconnu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]