English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Ben yaptım

Ben yaptım tradutor Francês

12,612 parallel translation
Ben yaptım.
C'est moi.
Ben yaptım.
Je l'ai fait.
Evet, ben yaptım.
Oui, j'ai fait ça.
- Bunu ben yaptım.
- Je l'ai fait.
Park kurma fikri bana aitti, bütün işi ben yaptım ve davayı ben kazandım.
C'est moi qui ai eu l'idée de construire ce parc, c'est moi qui ai tout fait et c'est moi qui ai gagné le procès!
Sen yedin, ben yaptım.
Tu faisais que les manger, alors j'ai continué.
- Ben yaptım.
C'est moi.
Hepsini ben yaptım.
C'était moi.
Ben yaptım.
C'était moi.
Ben yaptım. Benim sayemde oldu.
C'est moi qui ai fait ça!
Mike'ın kartında "yardımcı" yazıyor benimkindeyse "Pearson Specter Litt" yazıyor ben de her zaman yaptığım gibi "Pearson Specter" ın üstünü çizdim.
Celle de Mike indiquait "associé", alors que sur la mienne c'est écrit "Pearson Specter Litt", et comme toujours j'y ai barré "Pearson Specter".
Hatırlat bana bir daha yalnız hissedersem ben de o kamufleden yaptırayım. - Mike döndü mü?
Mike est là?
Araç kaza yaptığında ben şehrin diğer ucundaydım, dolayısıyla şüpheliniz ben değilim.
J'étais à l'autre bout de la ville quand le véhicule est tombé, je ne suis donc pas suspect.
Karanlık kızımın içinde yani ben de yaptığım her şeyi, ailemin iyiliği için yapıyorum.
Les Ténèbres sont à l'intérieur de ma fille. donc chaque choix que je fais est pour le bien de ma famille.
Bugün ben Monte ile kısa bir konuşma yaptım.
J'ai eu une petite discussion avec Monte aujourd'hui.
Neden yaptığını biliyorum. Bana karşı asılsız ithamlarda bulundun böylece ben de Louis'e gidecektim.
Tu m'as accusée de ce que tu m'as accusée, donc j'irai voir Louis
Hayır, Ben ne kadar stres yaptığımı bildiği için barmenimiz olmaya gönüllü oldu.
Que tu ne pouvais pas venir? Non, il sait que j'étais stressée, alors il s'est porté volontaire comme barman.
Ben plandan sapmadım. Ben doğaçlama yaptım.
J'ai improvisé.
Biliyorsun, Davina ben Versailles meclisine yaptıklarından memnun değildim ama sanıyorum ki sen de memnun değildin.
Tu sais, Davina, je... je n'étais pas d'accord avec ce que tu m'as fait faire au clan de Versailles...
Ben ne yaptım? - Senin bir şey yaptığını düşünmüyorum.
Je ne pense pas que tu aies fait quelque chose.
Ben daha kalır kalmaz yaptım.
Je l'ai fait dès qu'on s'est arrêtés.
Eh, ben görevimi yaptım.
Eh bien, j'ai fait mon boulot.
Joe, bak, ne yaptığımı biliyorum ben.
Joe, écoute, je sais ce que je fais.
- Ve ben de yaptım.
Jack Soloff est au courant?
Ben ise ikisinin en iyisini yaptım. O zaman sana vekalet verdim.
Tu as ma procuration.
İlk gördüğümde aynen ben de böyle düşünmüştüm o yüzden bunu yaptırdım, bu kaliteli büyütmeyi.
C'est exactement ce que je pensais quand je l'ai vu, alors j'ai fait faire ceci, un élargissement grain fin.
Ne yaptım ben?
J'ai fait quoi?
Sen kardeşine ne yaparsan sorun değil ama ben yaptığım zaman sorun öyle mi?
C'est normal pour toi de faire ce que tu veux avec ta soeur, mais pas pour moi de faire la même chose avec la mienne?
Ben kardeşimi geri getirebilmek için elimden geleni yaptım. Bence senin kardeşin de aynısını hak ediyor.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour ramener ma soeur, et je pense que ton frère mérite la même chose.
Güzel güzel sohbet ediyorduk, konu birden yemek oldu ben de ona harika bir tavuk sarması yaptığımı söyledim.
On avait une conversation agréable ; on s'est mis à parler cuisine, j'ai mentionné que je faisais un poulet cordon bleu spectaculaire.
Hayır, yaptıklarımız tehlikeliydi diye ve ben...
Non, parce que je pensais que c'était dangereux.
Ne yaptım ben böyle?
Qu'est-ce que j'ai fait?
Ben bir hata yaptım ve sevdiğim birini kaybettim.
J'ai commis une erreur...
Bunu ben mi yaptım?
J'ai fait ça?
Ben şahsen neye baktığımı bilmiyorum ama bilseydim bile, Bayan Von See'nin bunu yaptığı ne malum?
Je ne sais pas ce que je regarde, mais quand bien même, qui dit que Mme Von See a fait le coup?
Ben de ona kalp kırıklığını anlattım. Annem için yaptığım üç resim.
Je lui ai raconté, le coeur brisé... que c'était trois tableaux que j'avais peints pour elle.
Renautas'ın Evo'ları yakalayıp üzerlerinde deneyler yaptığı ve öldürdüğü çok gizli bir tesisi var. Ben de oradaydım.
Je suis allé dans les entrepôts top secret où Renautas a capturé, mené des expériences sur, et tué des Evos.
- Bunu ben mi yaptım?
- Est-ce que j'ai fait ça?
Tek sorun damadın sürekli "Ne yaptım ben" der gibi bir ifadeyle durmasıydı.
"Dans quoi je me suis embarqué?"
Bana aile içinde tutmamı söyledin, ve ben de öyle yaptım.
Tu m'as dit de le garder pour nous, c'est ce que j'ai fait.
Senin adına kötü işler yaptığım zaman kaybettim ben.
J'étais perdu du jour où j'ai répandu le mal pour vous.
Ama ben bir şeyler yaptım, özür dilerim.
Mais j'ai fait des choses. Et je suis désolé.
Vermiyor ama önceden ben de şeflik yaptım.
C'est vrai, mais j'ai été chef moi aussi, vous savez.
Annen ve ben burayı tırnaklarımızla kazıyarak yaptık.
Ta mère et moi avons bâti cet endroit de nos mains.
Ben daha kötülerini yaptım.
C'est juste. J'ai fais pire.
İnsanları durdurmaya çalışıyorum ve ne yaptıklarını görüyorum. Yaptıkları şeyler yüzünden ben de başka şeyler yapmak zorunda kaldım.
J'essaie d'arrêter les gens pour qu'ils voient ce qu'ils font, et pour faire cela, j'ai dû faire des choses difficiles.
Gazoz kapağından yaptığım yüzükle Rachal'a evlenme teklif etmiştim ben.
J'ai demandé à Rachel de m'épouser avec un anneau d'une capsule de soda.
Ben yanlış iade yaptığımı söylediler,
Ils ont dit que c'était un faux retour.
Hayır, ben genişlememi yaptım.
Non, j'ai fait ma part.
- Ben birkaç kez yaptım. Neden sordunuz?
Ils ne veulent pas de moi.
Bunu takdir ediyorum, ama ben çoktan doktor destekli intihar tasarısı hakkında bütün araştırmayı yaptım.
J'apprécie, mais j'ai déjà toutes les données sur le suicide assisté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]