English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Ç ] / Çok geç kaldım

Çok geç kaldım tradutor Francês

570 parallel translation
Telgrafını alır almaz geldim. Çok geç kaldım. Evi satmışsın bile.
Je suis venue dès que j'ai reçu ton câble...
Haydi, Effie, çok geç kaldım.
Venez, Effie, je suis très en retard.
Hazır olmak istedim ve üzerime geldiniz. Onu durdurmak için çok geç kaldım.
J'ai voulu l'en empêcher, mais vous ne m'avez pas laissé le temps.
Biliyorum çok geç kaldım, ama ben...
Pardon de rentrer si tard!
Çok geç kaldım!
Mais trop tard!
Sağ olun.Çok geç kaldım.
On est fiers de vous. Merci.
Çok, çok geç kaldım.
Je suis en retard, affreusement en retard.
Özür dilerim, çok geç kaldım...
Je suis vraiment désolée, il se faisait tard et...
Çok geç kaldım.
Je suis très en retard.
Bunları söylemek için çok geç kaldım değil mi?
J'ai attendu trop longtemps pour le dire, n'est-ce pas?
Ben de kalkayım, çok geç kaldım.
Je dois partir. Je suis très en retard.
Ama şimdi çok geç kaldım. Acilen şehre gitmeliyim.
Mais là, je suis en retard et je dois me dépêcher de repartir.
- Haydi, Kraliçem, çok geç kaldım.
Allez, Queenie. Faut se manier le train.
Değildim. Oyun için çok geç kaldım.
Je suis arrivé trop tard.
Olamaz, çok geç kaldım.
Mon Dieu, j'arrive trop tard.
Çok geç kaldım.
Je suis en retard.
Çok geç kaldım.
- Merci. Je suis très en retard.
Çok geç kaldım.
Je suis en retard!
Çok geç kaldım, Küçük Yue!
J'arrive trop tard! Petite Yue.
Çok geç kaldım!
J'arrive trop tard!
Çok geç kaldım...
J'arrive trop tard...
Gitmeliyim. Çok geç kaldım.
Je dois y aller, je suis en retard.
- Korkarım Honaluluya gidecek gemiye çok geç kaldık.
- Et on est trop tard pour le bateau.
Geç kaldığım için çok çok özür dilerim.
Pardon d'être en retard.
Zaten geç kaldım. Aile meseleniz yüzünden pazar yemeğimi daha çok geciktiremem. Çıkın dışarı.
Je ne raterai pas mon repas du dimanche pour une dispute de famille.
Korkarım çok geç kaldık.
J'ai peur que nous arrivions trop tard.
Yemeğe çok mu geç kaldım?
J'ai raté le dîner?
Çok geç kaldım.
Oh!
- Çok geç kaldım.
Le lapin blanc.
Geç kaldığım için çok özür dilerim.
Je suis navré d'arriver si tard.
- Çok isterdim ama geç kaldım. - Mary Ann'i almam gerekiyor.
Oui, je vais chercher Mary Ann.
Çok mu geç kaldım?
Je ne suis pas en retard?
Sevgilim hiç gelmeyeceksin sandım, çok geç kaldın.
J'ai cru que tu n'arriverais jamais.
Korkarım çok geç kaldın, sensiz başladık.
Vous étiez en retard, nous avons dû commencer sans vous.
Babam çok geç kaldı. Nereye gitti acaba? Merak içinde kaldım.
Où peut-il bien traîner?
Geç kaldım özür dilerim, ama buraya gelirken, çok hoş bir şapka gördüm.
Désolée d'être en retard, mais j'ai vu un chapeau adorable en venant ici.
Çok geç kaldığım için üzgünüm. Bu harika bir mektup!
Dommage que je sois arrivé trop tard, c'était une sacrée lettre!
Sonunda şöyle dedim, "Striker, hayatta çok aptalca şeyler yaptın." "Ama son zamanlarda yapmadın ve geciktin." Geç kaldığım için üzgünüm.
Alors je me suis dit, "Striker, les bêtises, ça te connaît, mais ça fait trop longtemps que tu n'en as pas fait."
Tamam, geç kaldım, belki çok geç.
Oui. J'arrive trop tard.
Sandığımızdan çok geç kaldık
" ll est plus tard que tu ne penses
Çok geç kaldığımı sandım.
Je croyais qu'il serait trop tard.
Dr. Winston geç kaldığım için çok çok özür dilerim.
Je suis terriblement navrée de mon retard.
çok geç kaldınız, bayım.
C'est trop tard.
Linçe çok geç mi kaldım? Bu bir linç değil, Alex.
- Je suis à l'heure pour le lynchage?
Çok geç kaldık, hayatım.
C'est trop tard, Chéri.
- Çok mu geç kaldım?
Je suis en retard?
Çok geç kaldığım için üzgünüm.
Leclerc, désolé d'être en retard.
Korkarım çok geç kaldınız. Kocanız gitti.
Vous arrivez trop tard, votre mari est déjà parti.
- Geç kaldım çok kızdı ve bir gövde gösterisi yaptı!
- J'étais en retard... il était furieux. Il a fait son cirque.
Yapabilirsin. Benim adımı kötüye çıkarabilirsin, İş arkadaşlarımı dolduruşa getirebilirsin ama artık çok geç kaldın.
Alerte qui tu veux, dénonce-moi, mets-moi à dos tous mes collaborateurs - trop tard!
Bilmiyorum, bu çok kafa karıştırıcı. Başka her şey için geç kaldım.
Mais je suis troublée... et en retard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]