English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ A ] / Aynı senin gibi

Aynı senin gibi tradutor Português

828 parallel translation
- Aynı senin gibi.
- Rapazes... vocês...
- Aynı senin gibi susardım.
- Faria de morto tal como tu.
Benim gibi bir kızla, aynı senin gibi.
Exactamente como tu com uma rapariga como eu.
Bana bütün bu isimlerin onun liderliğini aynı senin gibi sorguladıklarını mı söylemeye çalışıyorsun? Sadece sorgulamıyorlar.
Está me dizendo que homens assim estão questionando a liderança dele?
Dışardan, gözleri parlıyor ve sağlıklı, aynı senin gibi.
No exterior, olhos límpidos, saudável, tal qual como você.
McBain. Ben tam istediğim gibi sarhoş oldum, aynı senin gibi.
Só fico bêbado o quanto quero, assim como você.
Evli değilim. Aynı senin gibi. Sen nasıl yaşıyorsun?
Eu não sou como você que tem a sua esposa.
Ludva, o da aynı senin gibi ne kadar benzediğini tahmin bile edemezsin.
Ludva, Ludva, ela parece-se tanto contigo,... nem imaginas o quanto.
Aynı senin gibi.
Alguém que se veste como você.
Aynı senin gibi benim de hüzünlerim oldu, ve sevinçlerim.
Tenho as minhas tristezas e as minhas alegrias.
Aynı senin gibi bunu epey göz önünde tutu.
Ficou invulgarmente silencioso, tal como tu.
Aynı senin gibi.
Tal como tu.
- Aynı senin gibi.
- Como queira.
O adam da aynı senin gibi konuşuyor.
Aquele homem fala exactamnte como tu.
Aynı senin gibi olacağım.
Quero ser como tu.
Benim oğlum değilsin ama sanırım bir oğlum olsaydı, aynı senin gibi olurdu.
Não és meu filho, mas se tivesse um seria como tu.
Aynı senin gibi.
E tu também.
Ama ben ben Amerikalıyım. Aynı senin gibi.
Mas eu sou americano, tal como tu.
Aynı senin gibi.
Como tu.
Birçok gece, burada otururum karşımda oturan karıma bakarak o orada aynı senin gibi otururken ve ona bakıp şöyle düşünürüm evine git.
Muitas noites passo aqui, a olhar para a minha mulher, sentada aí onde estás. Olho para ela e penso : "Vai para casa."
Aynı senin gibi, değil mi, Georgie?
Como tu, hem, Georgie?
Birinin senin ne kadar akıllı olduğunu görmesini istiyordun, aynı okuldaki gibi.
Para ver como és inteligente. Como no colégio.
Aynı senin gibi.
Tal como tu és.
Odanı senin için tutuyorum, aynı bıraktığın gibi, her zaman yaptığım gibi.
Tenho mantido o teu quarto para ti George tal como ficou quando partiste, como sempre fiz.
buluştuğumuz şu ana kadar senden başka kimseyi sevmediğimi biliyorsun... aynı şu ana kadar senin benden başkasını sevmediğin gibi.
Sabe perfeitamente que desde que nos conhecemos só o amo a si. Como você, também, só me ama a mim desde aquele momento.
Biliyor musun evlat aynı amcana olduğu gibi senin de bir gün tepen atacak.
Ouça, rapaz... a febre vai-lhe entrar no sangue algum dia... como ao seu tio.
Senin gibi giyinmiş, görünüşü de senin gibi hatta ismin de aynı olabilir.
Veste-se como você, parece-se consigo... pode até ter o mesmo nome.
Ben icabına bakarım, aynı senin yaptığın gibi.
Ocuparei-me de tudo como se fosse você.
Her adam gibi senin de belden aşağın aynı şeyi düşünüyor.
Tens os desejos lúbricos de qualquer homem!
Bu beşeri dünyada... bir hain ama... aynı annesinin ona öğrettiği gibi çırılçıplak, yalın bir adam. Senin gibi yüzlercesi eder madam, tacın ve mücehverlerin gibi yüzlercesi!
Traidor, sim, mas vale mais de cem de você, senhora!
Ama sorun şu ki, eğer karşındaki de aynı senin yaptığın gibi sana samimi davranmaya başlarsa, oyun, korkunç derecede kafa karıştırıcı olabilir.
Se o seu oponente for sincero também... então o jogo se torna horrivelmente confuso.
Senin gibi, arşiv bilgisayarından çek ettim, ben de aynı bilgiye ulaştım.
Consultei o computador da biblioteca, como o Jim. Tive a mesma informação.
Tabii ki, seni yaya bırakıyorum, aynı senin öğrettiğin gibi.
É claro que te vou deixar a pé, tal como me ensinaste.
Senin gibi yetenekli bir kız aynı anda iki dava yürütebilir.
Uma mulher tão capacitada pode tomar conta de dois casos ao mesmo tempo.
Kasabadaki her delikanlı gibi senin de gönlünde aynı aslan yatıyor.
Como todos nesta cidade, você tem o mesmo sonho secreto.
Hep aynı Clouseau aynen senin gibi oturuyor..... ve ellerimi boğazına koyup sıkmaya başlıyorum.
Clouseau está sentado numa cadeira, como você, de espaldas e de repente as minhas mãos rodeiam o pescoço e começo a apertar.
Onun annesi de senin çocuğun gibi öldü. Aynı anda.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
- Aynı senin durumun gibi.
- Parecido com a sua situação.
Aynı senin tekne için yaptığım gibi.
Assim como o seu barco, Larry.
İdare etmeyi kesebilirim, gece karanlığında bir buzağıyı... bile damgalamayı başarabilirim ama senin gibi genç bir kadınla... aynı sahneden başa çıkamam.
Sei talhar um novilho... Sei marcar um Maverick ( boi ) com o meu monograma... na noite mais escura que se viu, Ella... Mas tenho dificuldade em impressionar uma linda jovem coisa como tu... com eloquência sem igual..
Senin gibi bir fareyle nasıl aynı şekilde besleniriz?
Como podemos comer a mesma comida? Tu és apenas um rato.
Senin gibi görünüyordu ama nedense aynı değildi.
Parecia-se contigo, mas não é o mesmo.
Fakir insanlar da aynı senin ve benim gibi, sadece paraları yok.
Pessoas pobres são como você e eu, só que não tem dinheiro.
Aynı senin McDonalds'a girdiğinde, onların inekleri sıraya dizip hepsini senin için boğazlamaları ve senin bu olurken görmek zorunda olmaman gibi.
Seria se como ao entrar no McDonald's... pusessem as vacas numa fila, as matassem pra nós... e fosse como se nada tivesse acontecido.
Aynı senin salata barın gibi.
Como no buffet de saladas.
Aynı senin işsizlik sorununa verdiğin cevap gibi.
Como a tua respostas ao desemprego?
Yoksa aynı senin gece halin gibi.
Sem ele, fica como tu, à noite :
Baldrick, senin beynin aynı, Aberdeen'deki dört kafalı - insan yiyen - mezgit balığı canavarı gibi.
Baldrick, seu cérebro é como o peixe-mostro de quatro cabeças, comedor de homens, de Aberdeen.
Tüm yıl boyunca kendimi insanlardan uzak duruyormuşum gibi hissettim aynı senin yaptığın gibi, Macon.
Este ano estive a afastar-me das pesssoas tal como tu o fazes, Macon
Eğer oraya giden ben olmasaydım, aynı senin düşündüğün gibi düşünürdüm.
Se não fosse eu a ir lá, veria isso da mesmo forma.
Aynı senin gibi.
É o que parece...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]