Asla olmadı tradutor Russo
1,021 parallel translation
Ah, o, asla olmadığı halde, müthiş sertmiş gibi görünmeye çalışır, ama, evet, iyi biridir.
Он изо всех сил притворяется, что нет, но... Да, он хороший.
Asla olmadı, olacağı da yok.
Никогда не был, и никогда не будет.
Asla olmadı.
И этого не случилось.
Sen o uçaklara binmeye gittiğinde, benim ve çocukların... birkaç aylık ödeme dışında bir sigortamız asla olmadı.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети... У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
Asla olmadı! Özür dilerim!
Такого никогда не случалось.
Onunla evleneceğim. Beni duyuyor musun? Dün gece, asla olmadı.
Если б я мог совместить эти две любимые вещи на один вечер... то я был бы готов отказаться -
" Tabii bu asla olmadı. Dodgers Brooklyn'i terk etti.
Конечно, это так и не произошло, Dodgers уехали из Бруклина.
Asla olmadı.
Никогда не было.
Fakat ben ne istesem asla olmadı.
Но то что я всегда хотел никогда не случиться.
Hayır Bana asla sorun olmadın.
У меня никогда из-за тебя не бывает неприятностей.
Vulcan'lılar asla dürüst olmadılar.
Ни у одного жителя Вулкана нет ни капли достоинства.
Asla böyle bir durum olmadı.
Ни в малейшей степени.
Onun asla bir kardeşi olmadı.
У него никогда не было брата.
Bu asla onun misyonu olmadı.
Такого задания ему никто не давал.
Asla var olmadıklarına inanıyorum.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
- Asla burada duruşmada olmadınız ve saçmalayan, hükümet tarafından para yedirilen yalancıları dinlemek zorunda kalmadınız.
- Ты просто не был раньше на таком суде и не должен был выслушивать бредни проплаченных правительством людей, врущих в лицо.
Senden asla bir talebim olmadı, ancak bu çok önemli.
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
Asla daha iyi olmadı!
О, лучше не бывает!
Lisieux'de asla gerçek bir mucize olmadı ; oysa Loudres'de...
В Лизье никогда не было настоящего чуда, тогда как в Лурде...
Sen asla duygusal olmadın, Jay.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Senin olmadığın bir yerde asla yaşamayamam ben.
Я не могу жить без тебя.
Asla aceleci olmadım.
Я никогда не был дезертиром.
Evet, asla yöneticim olmadı. İşte sorun buydu.
У меня не было менеджера, вот в чем дело.
İkimiz arasında kalacak... Dürüst olmak gerekirse o asla onun karısı olmadı. Ne demek istiyorsunuz?
Между нами говоря... совершенно откровенно...
Sen zamanını, asla var olmamış kişilerden bilgi alarak arabanla suya girip sonra senin suçun olmadığını iddia ederek görünmeyen adamların sana ateş ettiğini söyleyerek harcarsın.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Durmadık çünkü asla başka bir yerde duracak kadar güçlü olmadık!
дем сталатгсале циати дем гластам аяйета думатои!
Ama ben asla pişman olmadım, asla kimseyi kıskanmadım.
Но я никогда не жалела и никогда никому не завидовала.
"Tycho çalışmalarını benimle paylaşmaya asla gönüllü olmadı" dedi.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
Ben onun için asla gerçek olmadım.
Я никогда не была для него реальностью.
Her çelmeyi, her darbeyi, her sendeleyişimi hatırlıyorum. İnsanın kilo vermek için bulabileceği en berbat yöntem. Bildiğiniz gibi, hayatım asla tekdüze olmadı.
Помню каждый нокдаун, хук и джеб, это спорт не из легких.
Zorlayıcı birşey olmadıkça aşırı şoka asla girmem "
" Пока останется, что колоть, я не сделаю передоз
Senin asla sahip olmadığın bir şey verecek bana.
Мы ляжем с ней в постель, и она даст мне то, что тебе никогда не давала.
Neden o lanet olası asla benim arkadaşım olmadı?
Почему этот старый сукин сын никогда не был моим другом?
Bilim kurguda, neyin akla yatkın, neyin yatkın olmadığını asla söyleyemezsin.
А oн не сгopит? В научнoй фантастике ты не задаёшься вoпpoсoм, чтo вoзмoжнo, а чтo нет.
Bizim Ron asla dazlak olmadı zaten.
Ну все равно, наш Рон никогда не был скинхедом.
- Söyledim. Asla bir kazam olmadı.
Я ни разу не попадал в аварию.
Seni öpmeyi hak etmiyorum... ve asla seninle konuşacak cesaretim olmadı. Ama belki şimdi beni affedebilirsin..
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Savaş asla olmadı.
Никакой войны не было.
Asla o kadar akıllı olmadın.
Да ты никогда умом не отличался!
- Asla masum olmadın, şekerim.
- Ты всегда такой невинный, такой милый.
O hiçbir yerde asla var olmadı.
Это ничего не значит. Его никогда не было.
Vincent'la benim aramda asla bir şey olmadı.
Пожалуйста, поверь мне. Между мной и Винсентом Людвигом никогда ничего не было.
Biz asla melez olmadık.
Нет, мы так и не поймали этого полукровку.
Çünkü benimle asla aynı fikirde olmadı.
Потому что он не шёл мне на пользу. Вот почему.
Dee asla çiçek hastalığı olmadı.
У Ди никогда не было никакой оспы.
Beyzbol kariyeri asla çok başarılı olmadı, o da okula geri döndü.
Его бейсбольная карьера не была выдающейся, и поэтому он вернулся в школу.
Asla kaderci olmadım Ajan Cooper.
Я никогда не верил в судьбу, агент Купер.
- Asla onun arkadaşı olmadın.
- Ты не был ей другом.
Erkeklerin asla özgür olmadığı... fakat asla olamayacak şeyler için didinmeleri.... hayatın trajedisidir.
Трагедия жизни состоит в том, что человек никогда не бывает свободен и стремится к недостижимому.
Asla sıradan bir kadın olmadın.
Перестань, Бекки, условности тебя не сдерживали никогда.
Asla bir dostun olamaz, bir dostun olmadı. Asla bir dostun olamaz, bir dostun olmadı. Asla
Такого друга у тебя никогда не было!