Başardık tradutor Russo
2,920 parallel translation
En dibe vurduğumu düşünüyordum ama altta bir kat daha bulmayı başardık.
Знаете что? Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины.
Başardık!
У нас получилось!
İçlerinden birini ele geçirmeyi başardık.
Нам удалось выбить кое-что из одного из членов Якудзы.
Greg ve ben kurtarmak için başardık en Derek Barlow.
Грег и я смогли восстановить большую часть Дерека Барлоу.
Tuvalete dahi gitmedik. 17 saatimizi aldı ama başardık.
На это ушло 17 часов без перерыва на поход в туалет, но мы сделали это.
Gerçekmiş! - Başardık.
Это... это все реально!
Başardık, yürümeye devam...
Мы добились своего. Просто...
Başardık.
Мы сделали это.
Başardık!
Мы их порвали!
- Sıranın başına gelmeyi başardık.
- Мы стали первыми в очереди!
Ama başardık, iyi insanlarsınız.
Но нам это удалось, и вы хорошие люди.
Tokyo Üniversitesi'nden Narita Havaalanı'ndaki A Noktası'na kadar Matsushima Reiji'nin her hareketini izlemeyi başardık.
Мы проследили путь убитого Мацушимы Рэйджи от Токийского университета обозначенного на карте буквой A.
Başardık!
Мы это сделали!
Bakın 2031 yılındaki enerji savaşlarından sonra nihayet yeni enerji türleri geliştirmeyi başardık.
После кровавой энергетической войны 2031 года у нас, наконец, получилось развить новые источники энергии.
Başardık!
- Мы сделали это! Чего ты хотел от принцессы Ариадны? Мы сделали это!
Beyaz Saray'da 275'ten fazla tablomuz var ve 6 yıllık restorasyon projesinin ikinci yılında hepsini tamamlamayı başardık.
У нас в Белом Доме около 275 картин, и мы уже 2 года в 6-летнем проекте по реставрации их всех.
Başardık!
Мы сделали это!
Başardık.
Мы добились своего.
Başardık.
Мы это сделали.
"Aradığınız bulunamadı." Görünüşe göre başardık Brian.
"Найдено 0 результатов." Похоже, мы справились, Брайан!
Evet, başardık! - Tam buraya.
- Да, у нас получилось!
- Başardık.
Мы сделали это.
Özür dilerim,... ama istediğimiz şeyi başardık, Cahill'i gözden düşürdük.
Мои извинения, но мы же сделали то, что намеревались, дискредитировали Кэхилла.
- Başardık.
Пришли.
Birlikte başardık.
Нас обоих.
- Başardık!
Мы сделали это!
- Başardık!
- Мы сделали это!
Hayalet projektörünü hiperiticimize uyarlamayı başardık.
Нам удалось соединить фантомный проектор с гипердвигателем.
Başardık, Anthony.
У нас получилось, Энтони.
Evet, başardık.
ѕохоже на то.
Hayatta kalmayı başardık.
Нас не убили.
Yıllardır birlikte çok şey başardık, Kötü Polis. BaşMimarlar'ı yakalayıp işkence çektirdik falan.
Мы с тобой хорошо поработали - хватали Великих Мастеров, мучили их...
Başardık.
Получилось.
Başardık ortak.Gerçekten başardık.
Получилось, партнёр! Правда получилось!
Başardık.Teşekkürler Ray.
Получилось. Спасибо, Рэй.
Kız kardeşin başardı gerçekten.
У твоей сестры действительно получилось.
Finch, Hayden kız arkadaşını kullanıp bizi kandırmayı başardı.
Финч, Хейден использовал свою девушку, чтобы сбежать.
Yani Witten'la kız boğuştular. Kız ondan kurtulmayı başardı.
Значит Уиттен и девушка борятся, девушка вырывается...
- Ayrılmadan önce kodu kırmayı başardı.
Он раскрыл шифр до того, как ушел в увольнение.
Aracın kısmi bir plakasını almayı başardım.
Удалось разглядеть часть номера машины.
... kızın kurtulmayı başardı.
... твоя дочь выжила.
Zordu, karmaşıktı ve o zamanlar açıklama kısmı minicik yazılmıştı ama o azmedip başardı.
Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал.
Kız, başardın.
Ты выходишь замуж,
Şeytanın temsilcisi çemberi kırıp geçmeyi başardı!
Какой же он посланник ада, когда у него ноги подкашиваются?
Ve hayatın biraz karmaşık olduğu bir zamanda ölmeyi başardı.
И он умер в такой момент, когда в жизни все наперекосяк.
Nedenini keşfetmeyi başardım. Yaşamın jenerasyonunu da. Mezarlık istediğim cenaze materyallerini sağlıyor.
... изучение способов и воссоздание жизни часть требуемых материалов я обнаружил на кладбище.
Ne yazık ki, Amerikan arkadaşlarımız ünlü Bobby Fischer'a kaybetmeyi başardı.
"К сожалению, наши американские друзья умудрились где-то потерять знаменитого Бобби Фишера."
Başardık!
Мы высадились!
Şükürler olsun, başardık!
Слава Богу, высадились!
Şükürler olsun, başardık!
Слава Богу, мы сделали это!
Popo, NFL'de sezonluk sayı rekorunu kırmak üzeresin, ve bunu başardığında, cebini doldurmayı haketmiş oluyorsun, basit ve anlaşılır.
Попо, ты скоро побьёшь рекорд НФЛ по количеству сэков за сезон, и когда ты это сделаешь, тебе хорошо заплатят. Всё просто.
başardık mı 16
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17