Ben bir kadınım tradutor Russo
756 parallel translation
Ben bir kadınım, duydunuz mu?
Я ведь женщина, слышите?
Buraya bak Martin Pawley, ben bir kadınım.
Послушай, Мартин Поли, я женщина.
Bana değil herhalde. Ben bir kadınım.
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Ben bir kadınım.
- Нет, во мне заговорила женщина.
Ben bir kadınım, benimle dalga geçme!
Я женщина, ты не можешь насмехаться надо мной!
Ben bir kadınım. Senin kadar gerçek ve insan.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Bana bak. Ben bir kadınım.
Взгляните на меня!
Ben bir kadınım.
Я женщина.
# Ben bir kadınım, rahibe değilim...
# Я женщина, и я не святая...
Bizzat ben, kurnaz bir kadının kurbanıyım.
Я сам - жертва женских интриг.
Ben bir kadının içini hiç gıdıklamadım.
У меня раньше такого не было.
Ben erkeğine bağlı bir kadınım.
Я однолюбка.
Ben korumasız insanları savunan zavallı bir kadınım.
Только и можете, что приставать к женщинам, и грабить беззащитных людей!
Yeni bir tarz kadınım ben.
Я новый тип другой женщины.
- Albay, ben evli bir kadınım.
- Полковник, я замужем.
- Peki bir kadın olarak ben anlatayım.
- А я, будучи женщиной, помню.
Bana ait olan bir kadın hala bana aittir ben böyle bir adamım.
- Я была твоей. Все, кто были моими девушками, ими остаются. Таков уж я.
Ben uygar bir kadınım daha iyi yaşamaya alışmışım.
Для такой женщины, как я, это не деньги! Я цивилизованный человек, я привыкла к другой жизни.
Ben saygın bir kadınım!
Я уважаемая женщина!
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Şu andaki kocamla karşılaştığımız o gün, ben Edward'ın naaşının ardından yürürken o melek kocamın, o sevgili evliyanın kanı, ellerinde daha kurumamışken, yanıma geldiğinde, kısacık bir sürede, şu kadın yüreğim, aptalca, onun ağzından dökülen tatlı sözlere tutsak düştü.
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, - Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
Bilirisin, ben gizli yetenekleri olan bir kadınım.
Знаешь, у меня куча скрытых талантов.
Ayrıca, ben çok kötü bir ev kadınıyım.
К тому же, я никудышная хозяйка.
Ne kadar da kötü bir kadınım ben. Ve sen de dahiyane biçimde maskemi düşürüp Leonard'ın hayatını kurtardın.
Я так порочна, и вы так меня разоблачили и спасли Леонарду жизнь.
Thérèse çocuğum... Ben yaşlı bir kadınım.
Тереза, доченька!
Ben gerçekten çok zarif bir kadınım.
Я очень стильная, все-таки...
Görüyorsun, ben çok duygusal bir kadınım. Çok, ama çok duygusalım.
Знаете, я очень эмоциональная женщина, очень эмоциональная.
" Ben tutkulu ve yalnız bir kadınım...
" Я страстная и одинокая женщина...
Sence, ben özel bir kadın mıyım?
Вы считаете, что я особенная женщина?
- Bana bak, ben dürüst bir kadınım!
Я честная женщина!
Ben kilolu bir kadınım.
Я женщина в теле.
Dağıtıcıda seni her zaman bir bahaneyle görmeye gelen deli kadınım ben.
Та сумасшедшая, которая приходит к бензоколонке и смотрит на тебя.
Bir çift eldiven satın almak için sana bütün dükkanı altüst ettiren kadınım ben...
Покупая перчатки, я заставляю тебя вывернуть все коробки.
Ben, boyun eğme yaşını geçmiş bir kadınım.
Я - женщина, достигшая совершеннолетия.
Ben özgür bir kadınım ve sen de özgür bir erkeksin.
Я - взрослая женщина, а вы - взрослый мужчина.
Belki onu idare etmeyi biliyorsundur. Ben hepi topu yaşlı bir kadınım ve bir şey bilmiyorum.
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başka bir erkeğe hiç bakmadım. David için dünyada başka kadın yoktu.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Ben bir Kahn-ut-tu kadınıyım.
Я женщина Кан-ут-ту.
Ben bir bilim kadınıyım.
Я ученый.
Evet, sanırım ben kalkıp, bir kadın aramaya gideceğim.
Что ж, я, пожалуй, пойду седлать коня и искать женщину.
Ben bir büyükanneyim ve bir kadınım ve benim haklarım var.
Я бабушка и женщина, и у меня есть права.
Saçma. Ben saygın, uygar ve boşanmayı isteyen bir kadın gibi davrandım.
Я вела себя как современная, культурная женщина, стремящаяся к разводу.
Ben özgür bir kadınım.
Я же свободная женщина
Ben de modaya uyan bir kadınım, öyle değil mi?
Это Париж, а я женщина современная!
Kadınımla aşk yapmak istedi, ben de onu küçük bir bıçakla çok küçük bir bıçakla uzaklaştırdım, senyor.
Он хотел заниматься любовью с моей женой. Я ударил его совсем маленьким ножом, синьор.
Ben kadın başıma, bütün gün evde olduğum halde sizden az önce gelen genç bir adama yediye sattım.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Bayan Lovelace bu imkansız! Bu normal değil mi, ben bir kadınım.
Доктор, и это тоже не смешно!
Ben saygın bir kadınım.
Я уважаемая женщина!
Michel, Ben bir kadınım!
Мишель, Мишель, ну же Мишель. Я же женщина. Ну, давай.
Ben yasadışı işleri olmayan bir iş kadınıyım ve mutlu bir evliliğim var.
Я просто бизнес-леди, и я счастлива замужем.
ben bir doktorum 106
ben bir aptalım 43
ben bir 82
ben biraz 32
ben bir kızım 25
ben bir askerim 29
ben bir erkeğim 58
ben bıraktım 27
ben bir profesyonelim 32
ben bir insanım 35
ben bir aptalım 43
ben bir 82
ben biraz 32
ben bir kızım 25
ben bir askerim 29
ben bir erkeğim 58
ben bıraktım 27
ben bir profesyonelim 32
ben bir insanım 35