Bilirsin ya tradutor Russo
594 parallel translation
Bilirsin ya, zaman su gibi akıp geçiyor.
Ты знаешь как летит время.
Bilirsin ya. Keşke böyle konuşup durmasan.
- Я хочу, чтобы ты прекратила эти разговоры.
Bu gerçek bir elmas, bilirsin ya.
Это настоящий бриллиант.
Bilirsin ya.
Ты ведь и сам знаешь.
Çocukluk hali işte, bilirsin ya.
Дети, ну ты понимаешь.
Biraz temizlik yapmaya gelmiştim, bilirsin ya?
- Я пришел прибраться.
Bunlar eski günlerdi, bilirsin ya.
То были старые добрые времена, ты ведь знаешь
Ama bitecek, bilirsin ya? Bitecek.
Но рано или поздно это подойдет к концу.
Hadi, bir şeyler anlat, bilirsin ya işte?
Ну давай, что еще?
Bilirsin ya Blow Up, yani.
Ты же знаешь "Фотоувеличение".
Bilirsin ya, Wayne Girişimcilik.
Ну, из "Уэйн Энтерпрайзис".
Tabi, sen de ne iyi bilirsin ya!
Ну конечно, вам лучше знать.
Şu hayata devam etme olayını bilirsin ya?
Знаешь, как говорят : "жизнь продолжается, у тебя все впереди"?
Bilirsin ya.
Ты понимаешь?
Hey, sakat bir oyuncak serisi önerdim, bilirsin ya, fiziksel zorluklarla karşılaşmanın güzelliklerini çocuklara öğretmek için!
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Evet... sen de bilirsin ki Hayakawa'ya gitmek için...
{ C : $ 00FFFF } Да... Но, понимаете ли... { C : $ 00FFFF } чтобы попасть в Хаякаву... { C : $ 00FFFF } Вот Хаякава.
Bilirsin, seni incitmek istemem, ama Taormina'ya vardığımızda...
Вы мне очень нравитесь. Мне жаль, что вам так не везет.
- Ya sen ne bilirsin Manuel?
А ты, Мануэль?
Sanki uydurma gibi, bilirsin ya.
Он немного простоват.
- Başına geleceği bilirsin, değil mi? - Evet temizim dedim ya.
Если найду, то ты знаешь, что тогда будет.
Ya da bilirsin bunun gibi bir şeyler.
Или что-то в этом роде.
Bilirsin, küçücük şeyler dev sorunlara dönüşüverir ya.
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
Bilirsin, jöle, ya da öyle bir şey.
∆ еле или что-то вроде того.
- Evet, çok bilirsin ya!
- Mного ты знаешь!
Bilirsin işte Şöyle anlatabilirdin mesela'Kedi çatıya tırmandı sincapları kovalıyordu ve çatıda sıkışıp kaldı.
Например... Кот выскочил на крышу... Гонялся там за белками.
Şey, bilirsin, kocama açıklamaya çalıştım anlarsın ya... ama aramızda kalsın, sanırım kalın kafalı.
Я ведь, знаете, я пыталась растолковать все это моему муженьку, но, между нами девочками, он малость туповат.
Bazen işten geldiğimde yemek yapıp beraber yiyoruz. Bilirsin ya.
- Нет.
Traven birşey duymamışsa.. Bilirsin annemiz ve bizim ikiz olmamız hakkında... babalarımız hakkında ya da deney hakkında.
Если этот профессор Трейван ничего не знает о маме, о нас близнецах и всех этих отцах ни об эксперименте, ты не будешь расстраиваться.
Bilirsin, "midem ağrıyor" gibi Ya da "deliriyorum!"
Это похоже на боли в животе... или на медленное помутнение рассудка!
Çok kötü rüyalar, bilirsin ya.
Большие, злые сны, вы знаете?
Bilirsin, bazı değer verdiğin insanların duygularını incitip incitmediğini merak edersin ya?
С некоторыми людьми вы переживаете что обидите их?
Yani, orada oturuyordum, bilirsin ve karşıya bakması için masaya vurmaya başladım.
И вот, я сижу там и я начинаю бить по столу, чтобы он взглянул на меня.
Bilirsin işte bir beyzbol takımı başkanı ya da onun gibi birşey.
Ну, как генеральный менеджер бейсбольной команды.
Tam uykuya dalmak üzereyken ya da bilirsin işte tam uykuya dalmışken kendini tutup engellediğin oldu mu?
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
Onunla oynamak isterdin, bilirsin... ya da onu güldürmeye, gülümsetmeye ya da onu... Ne bileyim... kızdırmaya.
Мы пытались расшевелить его, хотели, чтобы он поиграл с нами,... хотели рассмешить его, я не знаю, разозлить.
Yani evini sıkı sıkıya bağla bir kız bilirsin işte yemek pişiren, çocuklarına iyi bakacak bir anne.
Типа, девушка, которая любит заниматься домом, готовить и убираться... и не возражает выгулять собак и постричь лужайку, типа того.
Çocuklarım ya da başka bir şeyim yok. Demek istiyorum ki, bilirsin işte..
У меня нет детей и т.д.
Bilirsin, annen ya da o balık arkadaşın bir şey söyledi mi?
Ну, твоя мама или твоя ручная рыбка?
- Bilirsin ayrılırken aslında demek istemediğin şeyler söylersin ya?
- Понимаешь, когда ты рвешь с человеком ты же не говоришь ему то, что на самом деле думаешь?
Pardon. Doğru ya, sen eğitimli bir profesyonelsin. En iyisini sen bilirsin.
Конечно, ты ведь у нас профессионал.
Sen daha iyi bilirsin, tek çocuksun ya hani.
Тебе следовало бы знать. Ты же единственный ребенок.
Bilirsin bazen birşeyler çok uzakta görünür ya...
Ты знаешь, как выглядят очень далекие предметы?
Bilirsin, Jerry, birisi, "Kafalara dikkat" dediğinde yukarıya bakmamalısın.
Знаешь, Джерри, когда кто-то кричит "Осторожно, сверху" необязательно смотреть вверх.
Orospu'ya. Bu şeyleri öğretebilecek biri. Bilirsin, ilk kez yapacaklara yardımcı olurlar.
Ну, знаешь, которая может ему все показать, научить его.
Bilirsin genelde korkunç bi şekilde.. ... "Paramı geri ver!" ya da "Tutuklusun" derler?
Знаешь, те, что обычно кричат "Верни мои деньги!" или "Вы арестованы!"?
Bilirsin, ben Çam ağacı ya da Bahar tazeliği istedim ama annem ÖIü kedi kokusunda ısrar etti.
Знаешь, я хотела Сосновый лес или Апрельскую свежесть, но Мама выбрала Мертвую кошку.
Ve kolundaki ince tüyler, bilirsin, diken-diken olurlar ya?
И волоски на руке, знаешь, когда они дыбом встают?
Bilirsin, Steve hiçbir zaman sana ya da bana benzemedi.
Стив никогда не был как вы или я.
Bilirsin işte, ilk gördüğünde onu ısırmak istersin ya?
Ты знаешь, как это бывает. На первый взгляд, так бы и съела его.
Ne derler bilirsin, "Ya kan kusacaksın yada kızılcık şerbeti içeceksin."
Как и гласит поговорка : "Если тебя не устраивает погода в Новой Англии, то убирайся, откуда пришёл".