Bir yere kaybolma tradutor Russo
77 parallel translation
Bir iki gün bir yere kaybolma, eski günlerin hatırına bir kutlama yapalım.
"Поживите у нас несколько дней, и мы поболтаем о прошлом".
Bir yere kaybolma, Max.
Макс, да ладно тебе, оставайся с нами.
Sakın bir yere kaybolma.
Сейчас вернусь.
O ayın üzerine tekrar çıkmam gerekiyor Bir yere kaybolma, duydun mu?
Послушай, мне нужно идти, у меня опять будет выступление. Тебе здесь понравилось?
Bir yere kaybolma.
Вода поможет.
Sakın bir yere kaybolma.
Не уходи.
- Bir yere kaybolma.
- Это займет всего минуту.
Sakın bir yere kaybolma.
Не пытайся никуда сбежать.
- Bir yere kaybolma.
- Никуда не уходите.
Bir yere kaybolma sana sormak istediğim bir şey var.
Не уходите. Я хочу Вас спросить.
Bir yere kaybolma!
Здесь не двигаться!
Sakın bir yere kaybolma.
Стой на месте!
Bir telefon etmem gerek, bir yere kaybolma.
Ща я позвоню. Не уходи никуда.
Kadın 5'te gelecek, bir yere kaybolma.
Она придёт в 5.00, не заставляй меня, тебя искать.
Arkama geç ve bir yere kaybolma.
Держись сзади и не отпускай меня.
Bir yere kaybolma, tamam mı?
Будь здесь. Я дaм кpуг.
Bir yere kaybolma tamam mı?
Никуда не уходи, ладно?
Bekle, Chris arıyor. Bir yere kaybolma.
Подожди, мне Крис звонит, не вешай трубку.
Bir yere kaybolma.
Не уходи.
Arabaya ihtiyacım var. Bir yere kaybolma.
Мне нужна машина.
Bir yere kaybolma.
Никуда не уходи.
Bir yere kaybolma.
Не исчезай.
Bir yere kaybolma.
Стой здесь. Эй!
Bir yere kaybolma!
Не уходи никуда!
Bir yere kaybolma göt.
- мне нужен отпуск. Это так... ух ты.
Sam, bir yere kaybolma.
Сэм, останься.
Bir yere kaybolma ama, fermuar için yardım isteyebilirim.
Ок, не уходи далеко, потому что возможно мне нужно будет помочь с молнией, хорошо?
Sadece bir yere kaybolma, anlaşıldı mı, Larry?
Просто оставайтесь поблизости, вы поняли, Ларри?
- Bir yere kaybolma. - Ne dedin?
Никуда не уходите.
Bir yere kaybolma.
Стой тут.
Ben yokken bir yere kaybolma, tamam mı?
Никуда не уходи, пока меня нет, ладно?
Bir yere kaybolma, sizi tanıştırayım.
Я познакомлю тебя с ней.
Bir yere kaybolma.
Побудь здесь.
Bir yere kaybolma.
Не уходи никуда.
Burada kal, bir yere kaybolma.
Стой здесь!
Bir yere kaybolma, Copperfield.
Не исчезни, Копперфильд.
Ryan, sakın bir yere kaybolma.
И Райан, не нужно тебе никуда идти.
- Bir yere kaybolma!
- Не теряй эту мысль.
Hiç bir yere kaybolma Brian.
Брайан, никуда не уходи.
Bir yere kaybolma.
Будь рядом.
Bir yere kaybolma prenses.
Никуда не уходи, принцесса.
Bir yere kaybolma, içkileri alıp geliyorum.
Ладно, никуда не уходи, я принесу нам выпивку, окей?
Bir yere kaybolma.
Не выходите.
Lütfen bir yere gitme. Lütfen kaybolma.
- О, Гилберт, пожалуйста, не уезжай от нас.
Bir yere kaybolma.
Сиди тут.
Bir yere kaybolma.
Не двигайся.
- Bir yere kaybolma.
Далеко не уходи.
Sen bekle burada. Bir dakikaya gelirim. Kaybolma bir yere.
так, постой здесь секундочку, одну минутку, вернусь через минуту.
Bir yere kaybolma.
Не двигаться.
Gidip Dr. Holden'ı çağıracağım. Kaybolma bir yere.
Ладно, схожу за доктором Х. А ты будь здесь.
Kaybolma bir yere
Никуда не уходи.
bir yere gitme 51
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
bir yere ayrılmayın 18
bir yazar 32
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
bir yere ayrılmayın 18
bir yazar 32