English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ G ] / Güzellik

Güzellik tradutor Russo

2,130 parallel translation
Manmeet, neden üzerinde "güzellik avcısı" yazan bir kartvizitin var?
Манмит, а зачем тебе визитка в которой говорится что ты агент модельного бизнеса?
Eğer doğru yerden bakmayı bilirsen her şeyin arkasında bir güzellik görürsün.
Если сумеешь взглянуть, как надо,... ты во всём найдёшь красоту.
Güzellik bir külfet değilmiş gibi davranalım.
Давай не будем притворяться, что быть красивым это тяжкое бремя.
-... aşırı miktarda doğal güzellik, Stendhal sendromu.
Слишком естественная красота... Синдром Стендаля.
Selam güzellik.
Привет, красавица.
Tam bir güzellik.
[говорит с американским акцентом]
O yüzden tırnağın kırılmadan geri çekil, güzellik.
Так что отойди, пока не сломал ноготь, солнышко. Как насчет того, что ты откроешь ее или я зайду и начищу тебе морду? Ха.
Yedi güzellik de sizinle olsun güzel insanlar.
Семь благодатей вам, добрые люди!
Günaydın güzellik.
Доброе утро, красотка
Seninkinden farklı bir güzellik anne.
Она красива другой красотой, чем ты, мама.
Fakat güzellik bakî değildir.
Но красота не вечна.
Güzellik kraliçesinin ölümü.
Смерть королевы красоты.
Baron Amerika Güzellik Yarışması tarihinde hüzünlü bir sayfa.
Печальная глава в истории Американского конкурса красоты Барона.
Aman tanrım, sen güzellik kraliçesiydin.
О боже мой! Ты была королевой красоты!
Güzellik kraliçeleri ile deliler birbirlerini dışlarlar diyebileceğimizi sanmıyorum.
Я не знаю можно ли сказать что и сумасброды и королевы красоты это взаимоисключения.
Ah, güzellik yarışması entrikaları.
О, интрига конкурса красоты.
Güzellik kraliçeleri ve çıplak fotolar. Sosyete ve seks kasetleri kadar bildik.
Королевы красоты и обнаженные фото такие же американские как общественность и порнушка.
Kötü sevgililer ve güzellik kraliçeleri mi?
Плохие бойфренды и королевы красоты?
Debbie güzelliğin ideallerine inandığı için güzellik kraliçesi olmak istemişti.
Дебби хотела быть королевой красоты потому что верила в идеал красоты.
Illinois'li Bayan Amber Middleberry'mizin zamansız ölümüyle, Baron'un Amerika Güzellik yarışmasını hüzün kapladı.
Трагедия... поразила Baron's all-American конкурс безвременным уходом нашей конкурсантки из Иллинойса, Мисс Эмбер Мидлберри
Tacı hak eden bir güzellik kraliçesi görüyorum.
Я вижу, королеву красоты достойную короны.
Buna ince güzellik düğümü deniyor.
Она называется тонкий узел красоты.
Güzellik için ödenen küçük bir bedel.
Небольшая цена за красоту.
Dışarıda yaşanacak onca güzellik varken sen vaktini boş yere eski bir anıyla heba ediyorsun.
Мне жаль, что ты тратишь своё время на какие-то бесполезные воспоминания, когда мир так полон удовольствий.
Gerçek bir güzellik.
Настоящая красавица.
lütfen şimdi bize bir güzellik yap.
Как выпускник клуба лёгкой музыки, не могли бы Вы... Замолвить за нас словечко? !
Güzellik salonu falan mı soydun, yoksa bir güzellik salonu mu açmayı düşünüyorsun?
Выставила салон или свой открыть решила?
- Sadece güzellik değildi.
- Дело не только в доброте.
Güzellik tutumdan gelir.
С красотой приходить характерец.
Dostunuzun güzellik uykusuna ihtiyacı var.
Ой, видать сейчас кто-то лишится своей природной привлекательности.
Birbirinize güzellik tavsiyelerini sonra verirsiniz.
Косметическими хитростями поделитесь потом.
Merhaba, güzellik.
Привет, красотуля.
Güzellik Yarışması'nda yarışmacılar elbiseleri ve saçları ile not alırlar.
Участников конкурса красоты оценивают по их нарядам и причёскам.
Bu aralar arkadaşım Rose Hattenbarger'a... -... güzellik yarışması için yardım ediyorum.
Знаешь, я помогаю подруге, Роуз Хаттенбаргер, с конкурсом.
Kusursuz Güneyli Breeland kızlarının güzellik kraliçeliği efsanesi bu sene son bulacak.
Истории побед идеальных красоток Бриланд в этом году придёт конец.
Sekreterim güzellik salonuna gitti.
Моя секретарша в салоне красоты.
Şimdi size, kırılan kalbinizi onaracak güzellik takımı hediyemi göstereyim...
И чтобы показать вам, как я виновата, позвольте мне представить вам мою команду красоты!
Hapsolmuş güzellik.
Красота - это тюрьма.
Benim için bir güzellik yapabilir misin?
Я бы хотел узнать, не могли бы вы сделать для меня исключение?
Bu ne güzellik.
Посмотри на себя. Потрясающе.
Güzellik sırlarımdan birini bilmek ister misin?
Хотите узнать один из моих рецептов красоты?
Tam bir güzellik.
Красота.
Bana neden bir saatlik güzellik uykusundan olduğumu anlatmak ister misin?
Ты мне не хочешь рассказать, почему я лишился целого часа восхитительного сна?
Bunu güzellik uykusundayken hayal etmiş olabilirsin.
Тебе наверно хочется поспать еще немного.
Kaybetmekten çok ama çok korkmasına rağmen güzellik yarışmasına katılan küçük bir kızın hikâyesini anlatacağım sana.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Güzellik, sence ben kaç yaşındayımdır?
Эй, детка, как ты думаешь сколько мне лет?
Kendine bi güzellik yap.
Однако, обслуживаешь себя сам.
Güzellik ve çekicilik için uluslararası biyolojik standartlar vardır.
Существуют общепринятые биологические стандарты красоты и привлекательности.
Antonia, güzellik bozulmaz.
Антония, красота не может быть недостатком.
- Güzellik kaybolduğunda mı?
А что еще?
Bir çeşit güzellik.
Прекрасное творение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]