English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Her şeyi kaybettim

Her şeyi kaybettim tradutor Russo

76 parallel translation
Catania'dan ayrıldığımda, her şeyi kaybettim. Hiç bir şeyim kalmadı.
Уехав из Катании, дорогой Антонио, я всё потерял.
Sadece seni değil, her şeyi kaybettim.
И не только тебя. Все остальное.
Akşam her şeyi kaybettim biliyor musun?
Я сегодня весь вечер проигрывал.
Her şeyi kaybettim.
Я всё потерял.
Her şeyi kaybettim. Hırsız her şeyi çaldı ve ben onu bulamıyorum.
Столько-то вор унес, столько-то нужно заплатить за поимку.
Her şeyi kaybettim.
свою жизнь.
Uzun zaman önce sevdiğim her şeyi kaybettim.
Я потерял все, что любил давно.
- Her şeyi kaybettim sandım. - Geçti canım.
- Думал, что потерял все совсем.
Her şeyi kaybettim.
А я потерял все.
Ben değer verdiğim her şeyi kaybettim zaten.
Я уже потерял все, что было мне дорого.
Her şeyi kaybettim... Şirketimi, evimi, paramı...
деньги...
Seninle tanıştığım günden beri değer verdiğim bütün her şeyi kaybettim!
С момента встречи с тобой, все, что мне было дорого... ушло.
Her şeyi kaybettim.
Я все потерял.
Benim için önemli olan her şeyi kaybettim.
Я лишился всего, что мне было дорого.
Hayatım boyunca uğruna çalıştığım her şeyi kaybettim.
Я потеряла все, ради чего так трудилась.
Seni kaybettiğimde her şeyi kaybettim.
И стоило мне потерять тебя, я потеряла всё.
Her şeyi kaybettim ve sevgiyi kazandım.
Я потеряла все и приобрела любовь.
Ve her şeyi kaybettim. Elimden geldiğince bir şeyler yapıyorum hayatımın geri kalanında dünyanın geri kalanından nefret etmemek için.
И я делаю всё, что в моих силах, чтобы не возненавидеть этот мир на всю оставшуюся жизнь.
Her şey üzerin bahse girdim ve her şeyi kaybettim!
Я поставил все! И потерял все!
Karım öldüğünde her şeyi kaybettim.
Когда погибла моя жена, я потерял всё.
Mutlu olmana sevindim ama sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Хорошо, я-я рад, что вы счастливы, но я только что потерял все, что у меня есть.
Her şeyi kaybettim.
Все-таки, я не могу с этим согласиться...
Şimdi her şeyi kaybettim!
А теперь я на нуле.
En iyi forensik süpürgeyi araştırırken sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Я потерял всё в своем стремлении создать идеальный патанатомический пылесос.
- Her şeyi kaybettim.
Я потеряла всё.
Kaybettim, her şeyi kaybettim.
Я всё... Я всё проиграла!
Evet, her şeyi kaybettim dostum.
Да, я все потерял, дружище.
Beş dakika önce, her şeyi kaybettim ama en azından insanım diyordum.
Пять минут назад я думал, что потерял все. но я все же оставался человеком.
O seyahatte değer verdiğim her şeyi kaybettim.
Хорошо. Эта поездка стоила мне всего, что дорого мне :
Her şeyi kaybettim.
Я потерял все.
her şeyi kaybettim.
Я лишилась всего.
Helen ölünce her şeyi kaybettim.
После смерти Хелен я лишился всего.
Gördüğün gibi hakim, bu şehirde önemsediğim her şeyi kaybettim ben.
Увидите, преподобный. в этом городе я потерял все, что только было мне дорого.
Her şeyi kaybettim. Marchandot.
Убирайся, я достаточно на тебя насмотрелся.
Şu halde her şeyi riske attım ve kaybettim.
Я пошел ва-банк и проиграл.
Her şeyi yatırdım ve kaybettim.
Я не должен был ставить и проиграл.
Herkesi ve sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Простите.
Yine de her şeyi 1929'da kaybettim.
Пока не потерял все в 29-ом.
O zamandan beri değer verdiğim her şeyi, herkesi kaybettim.
С тех пор я лишилась всего, всех, кто был мне дорог.
İstediğim her şeyi elde ettim ve hepsini kaybettim.
У мeня былo вce, чтo я мoг пoжeлaть. Ho я вce пoтepял.
- Sahip olduğum her şeyi çocuğumu kaybettim.
- Мне не нужны ваши деньги. - Все, что у меня есть. Я потеряла ребенка.
Aramızda olan her şeyi yeniden sorguluyorum. Evliliğimize dair bütün güzel hatıralarımı kaybettim.
У меня не осталось ни одного хорошего воспоминания о браке и о нашей дружбе.
Ailemi kaybettim. Değer verdiğim her şeyi.
Я потерял свою семью, все, что было мне дорого.
Çalışıp didindiğim her şeyi mahvedecekti ama geri adım atmıyordu, ben de kendimi kaybettim.
Он собирался уничтожить всё, ради чего я трудилась, он всё махал и махал клюшкой, и меня перемкнуло.
Çalışıp didindiğim her şeyi mahvedecekti ama geri adım atmıyordu, ben de kendimi kaybettim.
Он собирался уничтожить все, для чего я старалась, но продолжал махать клюшкой. И я слетела с катушек.
Uğruna emek verdiğim her şeyi işe yaramaz bir kral için kaybettim!
Я потерял всё заработанное из-за какого-то никчемного короля!
Her şeyi kaybettim.
Я потеряла все
Her şeyi, ne için kaybettim?
Я потерял все, и ради чего?
Önceden de dediğim gibi mahkum olduğum zaman değer verdiğim her şeyi ve herkesi kaybettim.
Как я и сказал, я потерял всех и вся, когда мне вынесли приговор.
Benim için anlam ifade eden her şeyi zaten kaybettim.
Я уже потеряла все, что мне было дорого.
Sahip olduğum her şeyi senin yüzünden kaybettim.
Я потерял все из-за тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]