Her şeyi kaybettim tradutor Russo
76 parallel translation
Catania'dan ayrıldığımda, her şeyi kaybettim. Hiç bir şeyim kalmadı.
Уехав из Катании, дорогой Антонио, я всё потерял.
Sadece seni değil, her şeyi kaybettim.
И не только тебя. Все остальное.
Akşam her şeyi kaybettim biliyor musun?
Я сегодня весь вечер проигрывал.
Her şeyi kaybettim.
Я всё потерял.
Her şeyi kaybettim. Hırsız her şeyi çaldı ve ben onu bulamıyorum.
Столько-то вор унес, столько-то нужно заплатить за поимку.
Her şeyi kaybettim.
свою жизнь.
Uzun zaman önce sevdiğim her şeyi kaybettim.
Я потерял все, что любил давно.
- Her şeyi kaybettim sandım. - Geçti canım.
- Думал, что потерял все совсем.
Her şeyi kaybettim.
А я потерял все.
Ben değer verdiğim her şeyi kaybettim zaten.
Я уже потерял все, что было мне дорого.
Her şeyi kaybettim... Şirketimi, evimi, paramı...
деньги...
Seninle tanıştığım günden beri değer verdiğim bütün her şeyi kaybettim!
С момента встречи с тобой, все, что мне было дорого... ушло.
Her şeyi kaybettim.
Я все потерял.
Benim için önemli olan her şeyi kaybettim.
Я лишился всего, что мне было дорого.
Hayatım boyunca uğruna çalıştığım her şeyi kaybettim.
Я потеряла все, ради чего так трудилась.
Seni kaybettiğimde her şeyi kaybettim.
И стоило мне потерять тебя, я потеряла всё.
Her şeyi kaybettim ve sevgiyi kazandım.
Я потеряла все и приобрела любовь.
Ve her şeyi kaybettim. Elimden geldiğince bir şeyler yapıyorum hayatımın geri kalanında dünyanın geri kalanından nefret etmemek için.
И я делаю всё, что в моих силах, чтобы не возненавидеть этот мир на всю оставшуюся жизнь.
Her şey üzerin bahse girdim ve her şeyi kaybettim!
Я поставил все! И потерял все!
Karım öldüğünde her şeyi kaybettim.
Когда погибла моя жена, я потерял всё.
Mutlu olmana sevindim ama sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Хорошо, я-я рад, что вы счастливы, но я только что потерял все, что у меня есть.
Her şeyi kaybettim.
Все-таки, я не могу с этим согласиться...
Şimdi her şeyi kaybettim!
А теперь я на нуле.
En iyi forensik süpürgeyi araştırırken sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Я потерял всё в своем стремлении создать идеальный патанатомический пылесос.
- Her şeyi kaybettim.
Я потеряла всё.
Kaybettim, her şeyi kaybettim.
Я всё... Я всё проиграла!
Evet, her şeyi kaybettim dostum.
Да, я все потерял, дружище.
Beş dakika önce, her şeyi kaybettim ama en azından insanım diyordum.
Пять минут назад я думал, что потерял все. но я все же оставался человеком.
O seyahatte değer verdiğim her şeyi kaybettim.
Хорошо. Эта поездка стоила мне всего, что дорого мне :
Her şeyi kaybettim.
Я потерял все.
her şeyi kaybettim.
Я лишилась всего.
Helen ölünce her şeyi kaybettim.
После смерти Хелен я лишился всего.
Gördüğün gibi hakim, bu şehirde önemsediğim her şeyi kaybettim ben.
Увидите, преподобный. в этом городе я потерял все, что только было мне дорого.
Her şeyi kaybettim. Marchandot.
Убирайся, я достаточно на тебя насмотрелся.
Şu halde her şeyi riske attım ve kaybettim.
Я пошел ва-банк и проиграл.
Her şeyi yatırdım ve kaybettim.
Я не должен был ставить и проиграл.
Herkesi ve sahip olduğum her şeyi kaybettim.
Простите.
Yine de her şeyi 1929'da kaybettim.
Пока не потерял все в 29-ом.
O zamandan beri değer verdiğim her şeyi, herkesi kaybettim.
С тех пор я лишилась всего, всех, кто был мне дорог.
İstediğim her şeyi elde ettim ve hepsini kaybettim.
У мeня былo вce, чтo я мoг пoжeлaть. Ho я вce пoтepял.
- Sahip olduğum her şeyi çocuğumu kaybettim.
- Мне не нужны ваши деньги. - Все, что у меня есть. Я потеряла ребенка.
Aramızda olan her şeyi yeniden sorguluyorum. Evliliğimize dair bütün güzel hatıralarımı kaybettim.
У меня не осталось ни одного хорошего воспоминания о браке и о нашей дружбе.
Ailemi kaybettim. Değer verdiğim her şeyi.
Я потерял свою семью, все, что было мне дорого.
Çalışıp didindiğim her şeyi mahvedecekti ama geri adım atmıyordu, ben de kendimi kaybettim.
Он собирался уничтожить всё, ради чего я трудилась, он всё махал и махал клюшкой, и меня перемкнуло.
Çalışıp didindiğim her şeyi mahvedecekti ama geri adım atmıyordu, ben de kendimi kaybettim.
Он собирался уничтожить все, для чего я старалась, но продолжал махать клюшкой. И я слетела с катушек.
Uğruna emek verdiğim her şeyi işe yaramaz bir kral için kaybettim!
Я потерял всё заработанное из-за какого-то никчемного короля!
Her şeyi kaybettim.
Я потеряла все
Her şeyi, ne için kaybettim?
Я потерял все, и ради чего?
Önceden de dediğim gibi mahkum olduğum zaman değer verdiğim her şeyi ve herkesi kaybettim.
Как я и сказал, я потерял всех и вся, когда мне вынесли приговор.
Benim için anlam ifade eden her şeyi zaten kaybettim.
Я уже потеряла все, что мне было дорого.
Sahip olduğum her şeyi senin yüzünden kaybettim.
Я потерял все из-за тебя.
her şeyin bir zamanı var 23
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi aldın mı 25
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyini 16
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi aldın mı 25
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyini 16