Ne düşüneceğimi bilmiyorum tradutor Russo
111 parallel translation
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как быть.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, Homer.
Я не знаю что и думать, Хомер.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Да не знаю я, что и думать!
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Теряюсь я во всем этом.
Miss.Chandler, şu an, ne düşüneceğimi bilmiyorum - Bana yardım edersiniz diyordum.
Мисс Чандлер, об этом я не знаю, что и думать, но я надеялся Вы были бы в состоянии помочь мне.
Çünkü, eğer Tanrı bir üçgense o zaman ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Просто не знаю.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что и думать.
Tanrım, ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Господи, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю. Это они?
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что это было.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я... я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я их видел. И я не знаю, что нам делать.
Aslında, modern sanattan pek anlamam ve ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Честно говоря, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что и думать.
Çünkü artık bir sürü param var, ve bunu hakedip etmediğimle ilgili ne düşüneceğimi bilmiyorum, ve arkadaşlarımla bunun hakkında konuşamam. Çünkü hepsi çok fakir.
Потому что у меня сейчас столько денег, и я не чувствую, что сделала что-нибудь, чтобы заслужить их, и я не могу поговорить со своими друзьями... потому что они будны.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не задумываться теперь над тем, что ты делаешь?
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum, efendim.
Я уже не знаю, что думать, сэр.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, dostum.
Я не знаю что думать, приятель. Я чувствую, что меня бросили.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Gerçekten, ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Серьезно, не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum Ally.
Я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уже и не знаю, что думать.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уже не знаю, что думать.
Ama şimdi ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Теперь... Я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Başka ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я уж и не знаю что думать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что мне думать.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum, Shaz.
Я больше не знаю, что думать, Шаз.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum ama olaylar karışıyor.
Я не знаю, что и подумать, но задача усложняется.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Я вообще не знаю, что думать.
Ama işin gerçeği artık ne düşüneceğimi bilmiyorum. Hangi konuda?
А правда в том, что я уже не знаю, что и думать.
Ama Brittany'nin de ondan hoşlandığını duydum ve ne düşüneceğimi bilmiyorum!
Но я также слышала, что Бриттани он тоже нравится, и я не знаю, что и думать!
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю.
Ben hala ne düşüneceğimi bilmiyorum. Aklımdan geçen o kadar çok düşünce var ki bölge için ne yapabilirim, kasaba için, Hammond halkı için.
У меня столько мыслей о том, что я могу сделать для Хаммонда!
Ben de ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я также не знаю, во что верить
Onun hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что думать о ней.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что и подумать.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Ничего я не думаю.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum!
Я просто не знаю, что думать!
- Ne düşüneceğimi henüz bilmiyorum.
- Я еще не знаю, что это такое.
Bazen sadece gülmek için seni cesaretlendiriyorum bile. Bunun için ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Иногда я даже провоцирую его, чтобы посмеяться.
- Dürüst olmak gerekirse ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Честно говоря, я не знаю, что и думать.
Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum dostum.
Не знаю что и думать.
Beverly, ne düşüneceğimi ben de bilmiyorum.
Беверли, я не знаю, что и подумать.
Artık ne düşüneceğimi bende bilmiyorum.
Я не знаю, что думать.
Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Я не смогу собраться с мыслями.
Sara ile ilişkini duyduğumda, bunu yersiz bir davranış olarak görüyordum ama yemin ederim, ne düşüneceğimi artık bilmiyorum.
но я клянусь, что сейчас я не знаю? что думать
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, что мне думать.
Hiçbir şey bilmiyorum. Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
Я больше не знаю, что думать.
bilmiyorum 18446
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumdayız 39
ne durumda 48
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündün 40
ne duyuyorsun 30
ne duruyorsunuz 21
ne duydun 57
ne düşünüyorum 55
ne durumdayız 39
ne durumda 48
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündün 40
ne duyuyorsun 30
ne duruyorsunuz 21
ne duydun 57
ne düşünüyorum 55