English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ N ] / Ne iyi

Ne iyi tradutor Russo

9,559 parallel translation
Bize sığınma teklif etmen ne iyi oldu, Semira. Teşekkür ederim.
С твоей стороны мило дать убежище, Семира.
Tabii ki. Öyle olmasa ne iyi olurdu ki?
Конечно, иначе какой от них толк?
Tam olarak ne demek istediğimi çok iyi biliyorum ama nedense her şey ağzımdan tepetaklak olup çıkıyor.
Я точно знаю, какие слова хочу сказать, но иногда они выходят криворот-навшиворот.
- Ne oldu? O iyi mi?
С ней все в порядке?
Ne olduğunu çok iyi biliyorsun.
Ты знаешь, что это.
Yeniden evlensem, ne derdin? İyi düşün.
Что если я опять выйду замуж?
Dindar katolik George Leblanc'ı bu duruma ne getirdi? İyi bir koca ve baba böyle canavarca duygusuz davranmaya ne itti?
Что могло подтолкнуть Жоржа Леблана, верующего католика, заботливого мужа и отца, к этим чудовищным и бессмысленным действиям?
- İyi de ne?
Глупышка!
- Ne oldu? - İyi misin?
Что случилось?
İyi, ne olmuş?
Класс, и что?
Star ne oldu iyi misin?
Бля, Стар, в чём дело?
Ne diyelim, iyi eğlenceler.
Что ж... развлекайся!
Senin ne kadar iyi olduğu anladılar.
Они знают, как ты хороша
Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо... Я только знаю, что мне так хорошо
Tek bildiğim, Bu gece çok iyi hissedeceğim kendimi Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо
Bak ne diyeceğim, çok iyi bir örümcek ağı temizleme yöntemiymiş bu.
Ну, могу сказать, что это прочищает мозги.
Ne kadar iyi oldugunu görmen için bir sans.
Разве ты хочешь узнать, так ли ты хорош, как думаешь?
Bundan daha iyi ne olabilir?
Что может быть лучше?
Biliyor musun, ne zaman onun hakkında konuşsan hemen hemen her defasında iyi mizah duygusundan bahsediyorsun.
Знаете, когда вы говорите о нем, вы почти всегда упоминаете о его отличном чувстве юмора.
Seçmişsiniz, o halde iyi bir eşe sahip olmak ne kadar güzel bir şey, anlarsınız.
повезло ли вам с женой.
Bence ne düşündüğümü çok iyi biliyorsun.
что я думаю.
Sanırım adamların... İyi ne var ne yoksa hepsini aldıklarını düşünüyorum.
Думаю, у твоих ребят... думаю, у них полно этого хлама...
Ne yaptığını da gayet iyi biliyordu.
Она знала, на что идёт.
Ne zaman bir şey hatırlasan beynin bunu biraz da olsa değiştirir. En iyi ve en kötü anılarına kadar.
Каждый раз, когда что-то вспоминаешь, твой разум преображает воспоминания, хотя бы немного, чтобы лучшие и худшие из них
- Kapa çeneni ahbap! Ne yaptığını gayet iyi biliyor.
Она знает, что делает.
- Ne demek istiyorsun? - Elimde bir rakam var ve iyi.
Я получил цифру, и она хороша.
Yani ne kadar yol alabilirsek o kadar iyi olacaktır.
Так что я надеялась, что мы сможем пройтись по всем возможным пунктам.
- Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. - O zaman beni iyi dinle.
Я знаю, что вы в курсе о том, что мои родители погибли в автокатастрофе.
Oraya git ve bunu yap... kendinden eminsin, işe yararsa iyi olur. - Çünkü beni sen aldın. Ben artık bu firmanın bir parçasıyım... ve eğer bunu yaparsam sonucunun ne olacağını bilmiyorum.
Я часть этой фирмы, а если я сделаю это, я не знаю, что последует дальше.
- Ne demek istiyorsun? - Eğer gemi... batıyor olsaydı, Tommy Bratton en iyi arkadaşını... kıyıya ulaşabilmek için gemiden atardı.
Томми Брэттон бросил бы за борт лучшего друга, лишь бы добраться до берега.
İyi haber şu ki onların hikayesinin ne olduğunu duyana kadar kendimizinki söylemeyeceğiz.
Плюс в том что мы их версию услышим раньше, чем расскажем свою.
- Ne düşünüyorsun? - Çok iyi yazılmış... -... ama dönüştürülenlere öğüt veriyor.
- Написано талантливо, но... ничего нового.
Ne yapabileceklerini çok iyi biliyorum.
Я знаю что может произойти
İyi niyetli ne?
В каком безразличии?
Ama Harlem'i seven iyi bir kadındır. Partimiz önce gelir, ne olursa olsun.
Но она хорошая женщина, любящая Гарлем, а партия для меня на первом месте без оговорок.
Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun.
Ты знаешь, что здесь произошло.
Her ne biliyorsan Hernan tüm sınıfla paylaşsan iyi olur.
Ну, что бы ты не знал, Гернан, ты должен поделиться этим со всеми.
İyi bir adama iftira atıldığı için kendimi berbat hissediyorum ama bunu düzeltmek için ne gerekiyorsa yaparım. Gerçekten.
Это ужасно... что был обвинен невинный человек, но я сделаю все необходимое, чтобы вернуть все на места.
Bak ne diyeceğim, belki de başkasına sorsam iyi olacak.
Я возьму кого-нибудь другого.
Bak ne diyeceğim, içki alsam iyi olacak sanırım.
А знаете... пожалуй, я выпью.
Egzersiz yapmanın sana ne kadar iyi geleceğini bir bilsen.
Удивительно, что могут сделать упражнения.
Ne kadar da iyi bir adamsın. Topluma hizmet falan.
Ты хороший парень, помогаешь людям.
Onun düşünce şeklini daha iyi anlarsan... bir sonraki adımının ne olduğunu bulabilirim.
Я подумала, что если мы сможем лучше понять ход ее мыслей... Мы смогли бы узнать ее дальнейшие шаги.
Ne döndüğünü biliyorum, hem de çok iyi biliyorum.
Всё понятно, мне всё понятно.
Kuzey'i ne kadar iyi tanıyorsunuz Sör Davos?
- Хорошо ли вы знаете Север, сир Давос?
"İyi biri gibi gözükmekte" ne kadar iyi olduğumu düşünecek çok zamanım vardı.
У меня было много времени, чтобы подумать о том, как хорошо я притворялась хорошей.
Bunu ne kadar erken kabullenirsen o kadar iyi.
И чем скорее ты примешь это, тем лучше.
Aman ne güzel! İyi bakalım.
Отлично.
Hayır gerçekten Maury hakkında iyi bir şeyler söylememi istediler. Ama işin aslı amaç ne?
Кроме шуток, меня попросили сказать про Мори что-нибудь хорошее, но какой смысл?
Sana benden daha iyi gelirler. Ne zaman istersen deneyebilirsin.
А на вас будут смотреться прекрасно, одевайте, что пожелаете.
- Ne kadar kalabalıksak o kadar iyi.
Нам понадобятся все люди.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]