Olay şu tradutor Russo
2,614 parallel translation
Olay şu, bazı hatalar yaptım, tamam mı?
Дело в том, что я... Я натворил ошибок, знаю.
Olay şu.
Вот в чем дело...
Olay şu ki...
Дело в том, что..
Allison, olay şu.
Эллисон, вот в чем дело...
Olay şu ki, dikenlerimle iyi şeyler yapabiliyorum.
Суть в том, что из-за моих шипов я могу делать много полезного.
Olay şu eğer kontrol dışında bir durum varsa eğer her şey büyü yüzündense delirmek için bir sebep yok.
Но суть в том, что если они себя не контролируют, если во всём виновато заклятие, то нет нужды идти на крайние меры, понимаешь?
Asıl olay şu ki, yardımcın, burnunun dibinde tüm bunları yapıyordu ama senin bir halttan haberin yoktu.
Факт в том, что ваш помощник провернул всё перед самым вашим носом, а вы ничего и не учуяли.
- Olay şu ki, zamanlamayı bir miktar hızlandırmamız gerekiyor.
Дело в том, что нам хотелось бы ускорить процесс.
Boyd, olay şu ki Ellen May benim yatırım aracım.
Бойд, я много сил потратила на эту девочку.
Pekala, olay şu ki, sen çok dinamiksin...
Ладно, дело в том, что ты такая энергичная...
Yani, olay şu ki, belki Shelby benim orta yaş krizimdi.
Знаешь, дело в том, мне кажется, может быть Шелби была кризисом среднего возраста.
Tamam, olay şu.
Дело вот в чем.
Olay şu : Birlikte geldiğim şu çocuklar, onları gerçekten etkilemeye çalışıyorum, ve evet biliyorum bu çok ezik... ama sana telefonumu versem, herhangi bir numara yazabilir misin?
Вот в чем дело, те парни, с которыми я пришел, я очень пытаюсь впечатлить их и поэтому... знаю, это жалко... но если я дам тебе телефон, можешь записать какой-нибудь номер?
Olay şu ki, bu sorunu görmemiş olayım.
Ладно, но суть в том, что ты должен был обсудить это со мной.
Olay şu ;
Вот, в чём дело.
Olay şu, Jack.
Но вот в чем дело, Джеки.
Pekâlâ, olay şu.
Ладно, это паршиво.
Olay şu ki Monty uçurduğun insanlarda bazı talihsiz yan etkiler olabilir.
Знаете, Монти, подобные вещи могут оказывать страшный побочный эффект на людей, которых вы поднимаете в воздух.
Bak, Catherine, olay şu ki...
Послушай... Кэтрин, дело в том, что...
Olay şu ki Maggie Patrick...
Дело в том, Мегги... Патрик... он...
Ama olay şu.
Вот в чем дело.
Olay şu ki hayatım boyunca bir sürü aptalca işe kalkıştım.
Видишь ли... Я сделал много глупых вещей в своей жизни.
Olay şu ki bunu söylediğim için, istersen cezamı verebilirsin ama makâmın yükseldikçe daha beter görünüyorsun.
Но дело в том... Ты можешь помешать моему продвижение, если захочешь... Чем выше ты поднимаешься, тем большим дерьмом ты смотришься.
Olay şu ki ben rica etmiyorum.
Что ж, дело в том... что я не прошу.
Olay şu..
Просто я...
Bak olay şu.
Вот в чем дело.
Ben şu arka koltuğa oturma olayına hiç alışamadım.
Я никак не могу привыкнуть к езде на заднем сиденье.
Şu kahve olayı,
С этим кофе,
Şu gerçeği doğrulama olayından nefret ediyorum dostum, ama... Yok, aslında bunu çok seviyorum.
Ненависть к проверке фактов - это для тебя, приятель, но... знаешь, на самом деле, я люблю это.
- Şu küçük tavuk olayını anlattı.
Она рассказала о твоем маленьком инциденте с курицей.
Şu belediye başkanı meselesi yüzünden. Biliyorsun işte, babamın olayını hatırlatıyor.
Просто вся эта ситуация с мэром напоминает мне об отце
- Şimdi şu İranlı olayına gelince...
— Так, что касается иранской проблемы...
Muhtemelen ben olayı abartıyorum ve sen şu an masanda oturmuş işini yapıyorsun.
Раздуваю из мухи слона, а ты сейчас сидишь за столом в участке и делами занимаешься.
Şu Travis olayının birine patlaması gerekiyordu. Harris de ortalığı temizlemek için burada.
Мне нужно было спихнуть на кого-нибудь неразбериху с Тревисом, и Харрис здесь, чтобы подчистить все.
- Olay şu ki, Gina...
Шляпу сможешь оставить. Джина, дело в том, что...
Sanırım hala şu Lauren olayı yüzünden biraz üzgünsün.
Ну, наверное, я немного расстроен из-за всей этой штуки с Лорен.
Yargıcın işi sonlandırması uzun sürmeyecek, çünkü senin şu Kaliforniya Üniversitesi olayın gerçek.
И судья не вынесет большего срока, только потому что твое прикрытие было правдоподобным.
- Aman Tanrım. Şu olayı -
Прошу вас.
Şu kedi kakası toplama meselesi bu senin olayındı değil mi?
Слушай, а все, что ты там рассказывал про собирание кошачьих какашек... ты ведь говорил о себе?
Şimdi dinle bi', seni burada bulduğumuza göre şu duvar resmi olayını konuşalım.
Теперь послушай, сейчас, когда мы здесь, давай поговорим об этой фреске.
Bence şu sahiplenme olayını, biraz fazla abarttın dostum.
Думаю, ты перебарщиваешь со своими подписями, чувак.
Şu olayı çözemedim. Senin belirlediğin fiyat limiti, şirket onaylı bir rakam değil.
Я не мог не заметить, что ты предложил цену, которую не одобрило руководство.
Brian'ın şu depodaki olay yüzünden kovulduğunu söylemiştin.
Ты сказала, что Брайана уволили из-за всей этой ситуации на складе.
Kendimi, şu çıkma olayına % 100 adamış değilim. Düşünüyorum da belki işi biraz daha basit tutmalıyız, anlarsın ya.
Я не большой фанат отношений как таковых, и я подумал, может нам не стоит все усложнять, понимаешь?
Kaçmak için yeterli Vic şu ikiz olayından kurtulup kızımla güvenli bir yerlere gitmek için.
Этого хватит, чтобы забыть о Вике, странной сестре-близняшке, уехать с дочкой в безопасное место.
Sen şu ruj olayındaki-- -
А вы не та дамочка с...
Fakat o esnada şu olay yaşandı.
И в этот момент случилось вот что.
Bununla birlikte, Maeby'nin okulu iyi gidiyordu. Hatta şu olay yaşanmasaydı mezun bile olabilirdi.
Несмотря на это, Мейби всё же успевала в школе, и даже выпустилась бы, не случись вот этого.
Aklıma getirdin, şu Vekil olayıyla ilgili ne biliyorsun?
Скажи мне, что ты знаешь обо всех этих Регентских делишках?
Ne kadar iyi olursam olayım ya da ne kadar çok çalışırsam çalışayım şu an olduğumdan daha fazlasını olamayacağımı fark ettim.
Я поняла, что какой бы хорошей не была, как бы усердно не трудилась... я не стану кем-то больше, чем сейчас.
Mikey, bütün şu bomba olayı kamuflemdi.
Майк, я знал про бомбу с самого начала.