Onlarï tradutor Russo
663 parallel translation
Sizi görene kadar onlari oyaladim.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
- Onlari rehine verin o zaman.
- Вам придется заложить их.
Sen dövüldügün için sikayetçi ol, biz de onlari içeri atalim.
Нужно всего лишь пожаловаться, что они давили на вас, и я их упеку за решетку.
"Bakalim onlari ne kadar kizdirabilecegiz."
"Мы тогда посмотрим, сколько терпения у них осталось".
Onlari yakalayip getirmemin tek yolu ise... sizden uzak durmak, çünkü sizin tek yaptiginiz isleri karistirmak.
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
Onlari yakaladin mi?
Поймали их?
Oturmak mi O zaman kirarim onlari.
Высидеть? Да я же их все передавлю...
Ya onlari gönderirsem
Предлагаете их отослать? Почему бы и нет?
Onlari sikistiracagiz!
Окружай!
Sikeyim onlari, kim takar?
Похуй на них, абсолютно!
İnsanlari bir sey seçmesi için artik ajite etmiyorlar, onlari belirlemek için ajite ediyorlar pratik olarak ne yapilmasini belirlemek. pratik.
Он больше не призывает людей выбрать курс, Он призывает их определить определить, что делать на практике
İnsanlari artik seçim yapmalari için ajite etmiyor, onlari karar vermeleri için ajite ediyor, karar vermek pratik olarak ne yapilabilir, pratik olarak.
Он больше не призывает людей выбрать курс. Он призывает их определить.
Baskinin baska imajlarini da bulmaliyiz, su an sadece onlari yapabiliriz.
Нам нужен другой образ репрессии, который мы можем сделать сейчас.
Lanet olsun, umarim onlari susturacak kadar kalabalik oluruz.
Черт, надеюсь нам хватит сил, чтобы их заткнуть.
Ve mucadelelerine yer vermeyerek, mucadele araçlarindan da onlari yoksun birakiyorsun.
Не показывая их борьбу, вы отрицаете смысл борьбы
"... gittiler çunku insanlar onlari gondermek istediler, gonderilmek istendiler ve gittiler. "
"... поступили туда потому, что их отправили, потому, что кто-то хотел их отправить.
Lenin onlari elestirdi ve bu durumun proleterya diktatorluğunu zayiflatacağini belirtti.
Ленин это критиковал, говорил, что это приведет к реакции против диктатуры пролетариата.
- Onlari bitisik okuyorsun.
- Ну, по правилам читается через "А".
Kahverengilerin düzinesini dört sent eksik verdi, sonra gidip onlari beyazi fiyatina satti!
Она заплатила мне на четыре цента меньше за десяток коричневых. А потом повернулась и продала их по одной цене с белыми!
Kocam onlari Hanson'un milinde satti.
О, мой муж продал их рабочим с мельницы Хэнсона.
Ama hepsi kafamda. Onlari olmasi gerektigi gibi kagida aktaramiyorum.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
önemli misafirler için saklariz. Onlari kullanmadik bile.
Для кого-то особенного и очень важного, кто приходит в гости, который мы ещё ни разу не использовали.
Onlari, eski okul kitaplarini, gelinligini ve bu hayatta en çok sevdigi seyleri sakladigi, özel bir kutuda saklayacagini söyledi.
Она сказала, что положит их в специальный сундук, где она хранила свои школьные учебники и свадебное платье и всё, что она любила больше всего.
Onlari saklamasi bizi gururlandirdi.
Мы гордились, что она хотела сохранить их на память.
Seyirciler sadece, onlari digerlerinden yalitan o merkeze giden tek yönlü iliskilerle birbirlerine baglidir.
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
Alin, bu onlari uzak tutar.
Это прогонит кошмар. Я уже пробовала.
Fakat aslinda bunlar, asil temelleri onlari içine alan küresel sistemin, tüm gezegeni faaliyet alanina çeviren tek bir hareketin, yani kapitalizmin içinde bulunan belirli bölümlerdir.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность : все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Üreticileri dünyanin insasina katilmaya mecbur birakan sey ayni zamanda onlari dünyadan dislar.
То, что обязывает трудящихся участвовать в построении мира, также и отчуждает их от этого мира.
Insanlari yerel ve ulusal sinirliliklarindan kurtararak insanlari birlestiren sey ayni zamanda onlari birbirinden uzaklastirir.
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
- Onlari kendim seçecegim.
Я приложу все усилия.
" Kendini böyle bir planlari olmadiklarina dair kandirma. Tabii ki bir planlari olacak ; olmasaydi yalnizca kosullar bile onlari nbir tane gelistirmeleri için zorlayacakti.
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему ;
Eger isçiler makinelere saldiriyorsa, bunun nedeni zevk veya kapris degil, acil ihtiyaçlarin onlari buna mecbur etmesidir. " ( Emile Pouget, Sabotaj )
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. Эмиль Пуже. "Саботаж".
Kapitalist yabancilasmanin butun düzeyleriyle derinleserek gerçeklesmesi Isçiler için kendi mülkiyetlerini tanimayi adlandirmayi hiç olmadigi kadar zorlastiriyor, onlari kendi sefaletlerini bütünüyle reddetme ya da hiç bir sey yapmama seçenegi ile basbasa birakiyor.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива :
Onlari bir kristal birleştiriyor.
Кристалл соединит их.
Gelecek yolculuklarda onlari daha ayrintili olarak inceleyecegiz.
В следующих путешествиях мы исследуем их более полно.
Belki buna benzer gezegenler çoktur, ama onlari arayisimizin basladigi yer de burasi. Milyonlarca yilda evrimleserek, bu seviyeye gelmis, kadin ve erkeklerden olusan bir türüz.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
Onlari olusturan uygarlik yokoldu.
Классическая цивилизация, которая создала их, распалась.
TANRI BANA ONLARI ÖLDÜRMEMİ SÖYLEDİ. EMİN DEĞİLDİM.
Это господь приказал мне расправиться с Лионелли, Пероном, Маркаю и Ван-дер-Бруком.
Bu robotlar neredeyse insana özdesti ve kopya olarak biliniyorlardi. NEXUS 6 Kopyalari, güç ve çeviklik bakimindan, onlari yaratan genetik mühendislerinden üstün ve en az onlar kadar zekiydiler.
Репликанты "НЕКСУС-6" превосходили по силе и гибкости создавших их генных инженеров, и были по крайней мере столь же умны.
Çünkü sen onlari bulup temizleyeceksin.
Ведь ты их обнаружишь и выветришь.
Eger onlara bir geçmis bagislarsak, duygulari için bir temel ya da destek yaratiriz ve böylece onlari daha iyi denetleyebiliriz.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
Dostlarim oyuncak. Onlari ben yapiyorum.
Мои друзья - игрушки.
Onlari ben yaptim.
Я их создал.
Birkaç tane var, ama onlari bulmam gerek.
Есть друзья, но мне надо их разыскать.
Onlari gördün mü?
Ты их видел?
Sen onlari istediginde, annem ve ben bunlari almistik.
Когда ты их у нас попросила, мы с мамой оставили себе эти.
simdi onlari ne istersen yapabilirsin.
Можешь делать с ними все, что захочешь.
Sen yukari geldiginde onlari birakirim.
Я их отпущу, когда ты поднимешься.
Onlari tutmami hatirlat bana.
Напомните мне не нанимать их.
Hayir, ellerimle onlari ölüme gönderemem tamam mi?
Нет. Я не хочу, чтобы их кровь была на моих руках, ясно?
- Onlari geri getirecegiz.
- Мы вернем его.
onları 229
onların 83
onları seviyorum 37
onları istemiyorum 21
onları tanımıyorum 26
onları gördüm 114
onları buraya getir 21
onları göremiyorum 34
onları öldüreceğim 28
onları görüyorum 24
onların 83
onları seviyorum 37
onları istemiyorum 21
onları tanımıyorum 26
onları gördüm 114
onları buraya getir 21
onları göremiyorum 34
onları öldüreceğim 28
onları görüyorum 24
onları tanıyorum 29
onları takip et 20
onları yakaladım 20
onları bırak 18
onları rahat bırak 26
onları duydum 18
onları bana ver 22
onları canlı istiyorum 17
onları buldum 52
onları tanıyor musun 38
onları takip et 20
onları yakaladım 20
onları bırak 18
onları rahat bırak 26
onları duydum 18
onları bana ver 22
onları canlı istiyorum 17
onları buldum 52
onları tanıyor musun 38