Uzun zaman tradutor Russo
7,928 parallel translation
Uzun zaman önce Akademi'de bir öğrenci vardı.
Давным-давно в Академии был студент.
Sana bir keresinde söylemiştim çok uzun zaman önce sana öfkeliyken evrenin çok küçük bir yer olacağını söylemiştim.
Я сказал тебе однажды так давно что вселенная может стать очень маленькой, когда я зол на тебя.
Gelecek haftaya uzun zaman var Ari.
Ну, до следующей недели ещё дожить надо, Ари.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu Linda.
- Сколько лет, сколько зим, Линда.
- Uzun zaman eve gelemeyecekler.
Они должны вернуться только вечером.
Özür dilerim. Sana inanmam uzun zaman aldı.
Прости, что так долго не верил тебе.
Uzun zaman oldu.
Прошло много времени.
O kadar uzun zaman olmadı.
Кажется, что совсем недавно.
Sence patronlarının uzun zaman beklentisi var mıydı?
Думаешь, его подручные вообще долго живут?
Eğer kartel onların ölmesini isteseydi... çok uzun zaman önce yaparlardı.
Если бы Картель хотел их тела, это бы случилось много лет назад.
- Fakat uzun zaman oldu.
- Пора бы к нему вернуться.
Çok uzun zaman olmuştu.
Правда, прошло столько времени.
- Evet uzun zaman sonra ilk kez.
- Да, первый раз за долгое время.
Uzun zaman önce bezgin soluğuyla çamurdan yaratıklar şekillendirdiğini unutan ihtiyar saatçinin biri.
Старый часовщик, давно забывший о грязных тварях, которых создал постылым дыханием.
Güven bana, uzun zaman önce katı biri olduğum halde teslim olmayı öğrendim.
Поверь, я понял давно, лучше сдаться пока ещё жив.
Uzun zaman önce onda yıkanmalıydım ama bu hatayı düzelteceğiz.
В ней давно пора искупаться, пора исправлять ошибки.
Kafayı sıyıralı çok uzun zaman oldu.
Когда то давно он промышлял взломами.
Onu böyle bir şeyle ayartmayalı uzun zaman oldu.
Это было долгое время, так как я мог заманить его в нечто подобное.
- Aradan uzun zaman geçti.
- Это было давно.
Birlikte uzun zaman geçirmişsiniz.
Думать вы знали друг друга так долго.
Uzun zaman önce benim de bir sevgilim vardı. Gelecek vaat eden bir sanatçıydı.
Когда-то давно я встречался с одним художником.
O kadar uzaktan atış yapalı uzun zaman olmuştu.
Давно я не стрелял с такого расстояния.
Görüsmeyeli uzun zaman oldu Doktor Pym. Emeklilik nasil gidiyor?
Давно мы не виделись, доктор Пим.
Uzun zaman önce geç kalinmisti.
Слишком поздно, причем, уже давно.
Baelfire, Emma'ya uzun zaman önce buna benzer bir tane vermişti.
Много лет назад Белфайр подарил похожий.
Bütün bu kahramanlık işini benimsemem benim uzun zamanımı almıştı.
Мне понадобилось много времени, чтобы разобраться с тем, как быть героем.
Beni korumak zorunda değilsin. Yetişkin bir adamım ben. Bu duyguların üstesinden uzun zaman önce geldim.
Я взрослый человек и уже сталкивался с подобными чувствами много лет назад.
Kendine birini bulacak kadar uzun zaman geçmiş.
Ты даже мужичком обзавестись успела.
Johnny çok uzun zamanı olmadığını biliyordu.
Джонни знал, что у него мало времени.
Çok uzun zaman önceydi.
Это было так давно.
Çünkü bunu uzun zaman önce yapmıştım ve işten ayrılırken de geri almayı unutmuşum.
Потому что это было давным-давно, и я забыла разблокировать, когда уходила.
Uzun zaman oldu.
Давно не виделись.
Hediye Bayramı. Bu da bana, birbirimize uzun zaman önce verdiğimiz o özel hediyeyi hatırlattı.
Это заставило меня вспомнить, очень интимный подарок который мы подарили так давно друг другу.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Давненько не виделись.
Amerika Çinlilerin çektiği acıları uzun zaman göz ardı etti. "
Америка слишком долго игнорировала страдания китайцев.
Uzun zamandır sadece üçümüz zaman geçiremedik.
Мы так давно не оставались втроем.
Çok uzun zaman oldu biliyorum ama Dean ve ben çok şey yaşadık.
Я знаю, что прошло немало времени, но... Mы с Дином, мы... Мы прошли через многое.
Senin gitmeni aşmam uzun zamanımı aldı.
Я не скоро пережила то, что потеряла вас.
Uzun zaman önceydi.
Ничего, прошло уже много времени.
Seni uzun zaman boyunca ruh ikizinden uzakta tutmak için kafa yoran bu kadına bu denli kör sadık olman karşısında bayağı irkildim.
Мой ум поражен эта слепая преданность Лили, когда у женщины есть идея фикс чтобы держать тебя подальше от своей второй половинки
Ben Aurora de Martel, Niklaus Mikaelson'ın uzun zaman önce kaybettiği sevgilisiyim.
Я Аврора де Мартел, давно потерянная любовь Никлауса Майколсона.
Uzun zaman önce geride bıraktığım biriydin.
Ты та, кого я оставил позади давным-давно.
- Uzun zaman önce yapmam gereken şeyi!
То, что следовало сделать давным-давно.
Denilebilir ki, uzun zaman önce ödenmişti.
Иногда мне кажется, что она уплачена.
Bir şeyler içmeye ne dersiniz? Uzun zaman oldu! - Matsuda, iyi fikir!
Мацуда!
Eğer yıldızları yeterince uzun takip edersek gezegenin rotasyonunu ve geçidin bir daha nerede ve ne zaman açılacağını bulabiliriz.
Если мы будем следить за звездами достаточно долго, то сможем определить скорость вращения планеты вокруг своей оси и предугадать время и место следующего открытия портала.
O zaman burada uzun süre kalmayacağım.
Ну, тогда я не буду здесь долго.
Uzun zaman önce deri altına bir çip yerleştirmiştim.
!
Uzun zaman oldu.
Ты давно не приходил.
O zaman uzun sürmeyecek.
Тогда ждать недолго.
Şüphe yok ki, Komünist Partinin propaganda konusunda uzun ve şöhretli bir geçmişi var, ve sonra Drs. Weller ve Sarkisian ortaya çıktı ve bu sanatı mükemmelleştirdi- - o zaman soru şu hale geliyor :
Без сомнения, Коммунистическая партия славится своей пропогандистской работой, так что когда доктор Саркисян и Веллер нашли способ её улучшить, нам остается только спросить себя :
uzun zaman oldu 409
uzun zaman önce 180
uzun zamandır 69
uzun zamandır görüşmedik 21
uzun zaman önceydi 90
uzun zaman olmuştu 17
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
uzun zaman önce 180
uzun zamandır 69
uzun zamandır görüşmedik 21
uzun zaman önceydi 90
uzun zaman olmuştu 17
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanım yok 137
zamanlama 22
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zaman geldi 92
zamanım yok 137
zamanlama 22
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zaman geldi 92