Çok iyi oldu tradutor Russo
582 parallel translation
Torquil, benim gibi bir moruğu gelip ziyaret etmen çok iyi oldu.
Какой же ты молодец, Торквил, что решил навестить свою старуху.
Yeni ilacını almaya bu sabah başladı ve etkisi çok iyi oldu.
Он начал принимать новое лекарство этим утром. И оно уже действует.
Geçerken subaylarınla buraya uğraman çok iyi oldu.
Очень приятно, что вы и ваши ребята решили заглянуть.
Doğruyu kendin bulman çok iyi oldu.
Хорошо, что ты сама поняла эту истину.
Çok iyi oldu, ama...
Как насчет... Говори!
Evet, çok iyi oldu değil mi?
Что ж, очень приятно.
- Bu çok iyi oldu.
Очень кстати.
Biliyorum, çok iyi oldu.
- Да. Я знаю, это очень хорошо.
"Tamam, çok iyi oldu şimdi."
ОК! Так вроде нормально!
Çok iyi oldu, Samuel.
Отлично, Сэмюэль.
Gordon, yola çıkmadan önce seni yakalamamız çok iyi oldu.
Гордон, хорошо, что мы застали тебя.
Bu kötü şeyi yaptığın çok iyi oldu, Bart.
Хорошо, что ты сделал так плохо, Барт.
Biliyor musunuz burada sizinle karşılaşmam çok iyi oldu, Monsieur Mitchell.
Знаете ли, это удача, что я встретил Вас, месье Митчелл.
- Çok iyi oldu.
- Отлично.
Evet, Edna, Asyalı çocukların olmadığı bir okul için böyle bir bilim fuarı düzenlememiz bence çok iyi oldu.
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Kapının açık olduğunu fark etmen çok iyi oldu.
Какое счастье, что ты заметил. Кто-то забыл запереть дверь.
Ben de istemem, ama çok iyi oldu.
И не я, коммандер, но было очень вкусно.
- Bu tabloları gizlice çıkarman çok iyi oldu.
- Молодцы, что снимки принесли.
- Bu şekilde bize katılmayı istemen | çok iyi oldu.
Я так рад, что ты можешь присоединиться к нам.
Melanie, çok iyi bir dost oldu.
Мелани столько сделала для нас. Мелани!
Evimden kaçtığım için pişman olduğumu sanıyorsundur. Yanılıyorsun, Joss bana çok iyi bir koca oldu.
Думаю, ты знаешь, что я сбежала из дому, и считаешь, что мне поделом.
Ben çok iyi anlıyorum, bir şeyler oldu.
Я могу вам объяснить, что случилось.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Ölüm cezası almaman çok kötü oldu. Çünkü onu müebbete çevirebilirdim. Ve iyi halden Noel'e kadar şartlı tahliye olmanı sağlayabilirdim.
Очень жаль, что тебя не приговорили к смертной казни,..... я бы добился, чтобы смягчили приговор, а к Рождеству тебя бы выпустили на поруки.
Gavrila Gavrilovich çok iyi misafirperver ve dost oldu.
Гаврила Гаврилыч славился во всей округе гостеприимством и радушием
Çok iyi zamanlarım oldu.
Да, бывали... бывали у меня свои времена.
Ona ne oldu? Hiç bir şey olmadı dostum senden ve benden çok daha iyi.
Ничего с ней не случилось, мой дорогой друг.
Seninle beraber çok iyi zamanlarımız oldu, değil mi?
Мы с тобой хорошо проводили время, да? Да, мадам Роза.
Çok iyi bir adamdı! O kadar iyi olduğu için sonradan böyle oldu.
Очень многие хотели с ним выпить, а он боялся, что обидит, если откажется.
Bu anlaşma başıma bela oldu. Evet, çok iyi.
Вы считаете, с вами поступили несправедливо?
İşte oldu, bu çok daha iyi!
Так-то лучше. Спасибо, полковник.
Daha sonra Varşova'da... bana karşı çok çok iyi davranan... bir sevgilim oldu.
А потом в Варшаве у меня появился любовник, который очень, очень хорошо ко мне относился.
Böyle çok daha iyi oldu.
Намного, намного лучше.
Çok iyi oldu.
Очень ценю.
Çok iyi. İşte oldu.
Очень хорошо.
Benim için iyi sonuçlar doğuran ama hiç kar etmediğim pek çok şey oldu.
Мало ли есть на свете... хороших вещей... от которых мне не было проку...
Gelmeniz çok iyi oldu. Öğretmenim!
Учитель, потом я хочу тебе кое-что показать.
Oldu işte, şimdi kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Ну вот и умница, теперь поспи.
En iyi sevgililerim her zaman beni en çok sikenler oldu. Her zaman.
Моими лучшими любовницами были те, кто больше всего трахается.
- Çok iyi oldu.
– Очень удачный.
- Sence bu iyi oldu mu? - Çok yakıştı!
- Как мне эта рубашка?
Sonra 1950'de Kore Savaşı oldu Madison Bulvarı, çok iyi durumdaydı o zamanlar bu kez de aynı savaş durumu "Operasyon Bozukluğu", olarak adlandırıldı.
Затем у нас была война в Корее, 1950! Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ... уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Çok şey oldu. Biraz yavaşlarsak ikimiz için de daha iyi olacak.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
- Lisa Simpson - peki, söyle bakalım kemerinizde "Texas Eyaleti" yazıyor, ancak Texas 1845'te eyalet oldu çok iyi
- Лиза Симпсон. - Ну, говори. У вас на поясе написано "Штат Техас", но Техас стал штатом лишь в 1845 году.
Korkusunu yendi ve çok iyi bir oyuncu oldu.
И он решил, что должен начать получать тумаки.
- Çok daha iyi. Ne oldu?
Гораздо лучше.
Sizi çok iyi tanıma imkanım oldu.
Я вас всех изучила насквозь.
Çok daha iyi oldu.
Вот так-то лучше.
Aslında bazı çok ciddi anlaşmazlıklarımız oldu. Fakat her seferinde birazcık daha iyi karşılıklı anlayışla bunlardan kurtulduk.
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
Ama bana sorarsanız, öyle çok acı çekiyordu ki, ölmesi daha iyi oldu.
Он столько всего перенес. Наверно, смерть стала для него избавлением.
Benim için çok iyi bir ders oldu.
Для меня это хорошая практика.
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi 3262
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyiydin 139
çok iyisin 250
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi 3262
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyiydin 139