Çok iyi olurdu tradutor Russo
426 parallel translation
- Çok iyi olurdu. Teşekkür ederim.
- Буду признательна.
- Bay Matuschek, çok iyi olurdu ama...
Мистер Матучек, я бы с радостью, но...
Ama Taro için çok iyi olurdu.
Но для Таро так будет лучше.
Çok iyi olurdu ama aylığını ödeyemem.
С тобой было бы проще. Но я не могу платить тебе зарплату.
Gerçekten çok iyi olurdu, doğrusu henüz hazır değilim.
А вот я был бы тебе признателен. Я сейчас не в очень хорошей форме.
Ah, bu senin için gerçekten çok, çok iyi olurdu!
О, тебе бы от этого сразу стало лучше, да?
Ona en az bir kız gösterebilsek çok iyi olurdu.
Да, да. Было бы хорошо, если бы мы смогли показать ей хотя бы одну девушку.
Aslında size tedavi uygulasak çok iyi olurdu.
Пoзвoльте нам oсмoтpеть вас.
- Sahi mi komutanım? Çok iyi olurdu.
- А у вас есть, сэр?
Yo, çok iyi olurdu.
Ага, было бы здорово. Это было бы здорово.
Diyet soda çok iyi olurdu.
Содовую-диет, пожалуйста. Будет просто здорово!
Çok iyi olurdu.
Очень мило.
100 veya 500 yen çok iyi olurdu.
Сто йен или 500 йен устроят.
Evet, bu çok iyi olurdu.
Да, было бы неплохо.
Bu senin için, çok iyi olurdu, öyle değil mi?
Это было бы для вас ясно и ощутимо, правда?
Benimle San Remo'ya gelsen çok iyi olurdu.
Было бы здорово, если бы ты поехал со мной в Сан Ремо.
Çok iyi olurdu.
Это просто невероятно.
- Ne kötü, denesek çok iyi olurdu!
- Как жаль, было бы действительно неплохо
- Bu mükemmel bireyle onu irdelemek üzere tanışmak çok iyi olurdu -... memnuniyetle zamanımı vereceğim.
- Но... - Но... - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился.
Söyler misin, bunun neresi kötü? - Birileri gerçekten, içinden gelerek değer verseydi çok iyi olurdu.
Теперь скажи мне, я тебе навредил этим?
- Kahve çok iyi olurdu.
Кофе, было бы прекрасно!
O zaman bir kölemin olması çok iyi olurdu.
В таком случае, было бы неплохо иметь раба.
Provadan sonra eve biri gelse çok iyi olurdu.
- И мне хотелось бы после репетиций идти домой и знать, что меня ждут.
Hastahane yönetimine bunu bildirmemeniz çok iyi olurdu.
Было бы здорово если бы вы оказали мне небольшую помощь, может быть не... следует сообщать администратору госпиталя.
- İyi bir muhabir olabilirdi. - Şüphesiz olurdu. Çok yaman adamdı.
- А мог стать хорошим репортёром...
Dul kalsaydım çok daha iyi olurdu.
Я не хотела оставаться вдовой.
Hiç doğmasaydım çok daha iyi olurdu.
- я вообще не родился. - Что ты сказал?
Seninle evlenmiş olsaydı çok daha iyi olurdu.
Лучше бы она вышла за тебя.
Hayır. Cora'yı ben oynasaydım, ilgili herkes için çok daha kolay olurdu. Hem çok daha iyi tiyatro olurdu.
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
Aşktan ölmek çok daha iyi olurdu, değil mi?
Всегда приятно умереть от любви?
Sizden çok şey istemiyorum Ama vereceğiniz bir iki kuruş iyi olurdu
Брать деньги с прохожих намеренья нет, но фуражка моя рада паре монет.
Ceza sömürgesi olmak çok daha iyi olurdu.
Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
Ama bu yetenekle asıI çok iyi bir jinekolog olurdu.
Он очаровательный дантист. Великий. Но с его талантами он был бы еще лучшим гинекологом.
Bu çok daha iyi olurdu.
Этот был бы намного лучше.
Sana bir şey söyleyeceğim. Eğer olsaydı, onu delirtirdin ve o mutsuz olurdu. Çocuğunun olmaması çok iyi bir şey.
Скажу тебе вот что : ты не можешь иметь детей, и тем лучше.
Beni odamda bırakmanız çok daha iyi olurdu.
Лучше бы оставили меня в моей палате.
Senden çok iyi bir damat olurdu.
Лучшего зятя нечего и желать.
Eğer seni, onun yaşındayken sepetleseydim, şimdi çok daha iyi bir hayatım olurdu.
- Не переведено - - Не переведено -
Çok iyi olurdu.
Если б ты мог... какой бы ты был человек!
Hayat bir film çekimi gibi olsaydı çok daha iyi olurdu.
Я думаю, жизнь была бы намного лучше если бы все было как в кино.
kendi toprağında çalışmak istemesi çok güzel ama hep beraber çalışırsak çok daha iyi olurdu.
Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Nog, senden çok iyi bir subay olurdu.
Ног, ты бы стал отличным офицером.
yinede, yaninda bir kadin olmasi cok iyi olurdu.
щИ, ЯНАЮЙЮ КХМЪЕР. яЛНРПХ, НДЕФДС МЕ ХЯОЮВЙЮИ.
- Bu çok iyi olurdu.
- Это было бы мило...
- Ne iyi olurdu, tatlım! Ama çok çok seveyim derken öldürürdüm seni. İyi geceler.
И мне бы радость,... но своей заботой замучилая б до смерти тебя...
Belki de duygularını gerçek hayatta serbest bıraksaydın müziğin çok daha iyi olurdu.
Хватит разговоров.
Bu çok iyi olurdu.
Это будет здорово, ага
Bence harika olurdu ama çok da iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Bu çok iyi. Kendini toparlayacağına inanmıyordum, ki öyle olsaydı, yazık olurdu.
Я тут подумал, что ты не вернешь свою былую славу и это будет большой позор.
Bence o çok iyi bir doktor olurdu.
Мне пришлось покинуть остров. Я затаился ненадолго.
- Hayır, sevgili Dantes. Masum olduğunu çok iyi biliyorum. Aksi takdirde burada ne işin olurdu ki?
Нет, мой дорогой Дантес, я это прекрасно знаю, иначе зачем бы вас бросили сюда.
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyisiniz 98
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyisin 250
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyisiniz 98
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139