Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ I ] / In that respect

In that respect перевод на испанский

839 параллельный перевод
Don't forget, I'm not alone in that respect.
No te olvides, nunca estoy realmente solo.
Yes, I'm very delicate in that respect.
Sí, soy muy delicado para esto.
- In that respect you are very fortunate.
- En eso son muy afortunados.
In that respect you've lived up to my highest standards.
En ese aspecto, estuvo a la altura de mis expectativas.
Our earthquakes have been valuable in that respect.
Nuestros terremotos han sido valiosos en ese respecto.
They are extremely fortunate in that respect.
Son inmensamente afortunados en ese sentido.
At least they're identical in that respect.
En eso llevas toda la razón.
Some folks are like hounds in that respect, I reckon.
Algunas personas son como sabuesos en ese sentido, creo.
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
A este respecto, he de reconocer que Vd. sabe mñás que yo.
Yet you say that officers who have never flown... are not equals to Col. Mitchell. In that respect only.
Pero afirma que los oficiales que no han volado nunca no son los iguales del coronel Mitchell.
You're very like Jordan in that respect.
En ese aspecto te pareces mucho a Jordan.
You will see to it that in that respect she is given carte blanche.
En este aspecto, la señorita tiene carte blanche.
You people have been kind in that respect.
Ustedes los han acogido muy bien.
She may be of some use in that respect.
De acuerdo, quizá nos sirva en ese sentido.
I think it only just, Your Honors... that he be given his freedom while there is still time... for him to regain his former position in society... of prominence and universal respect.
Pienso que lo único justo es, Sus Señorías... que se le otorgue la libertad mientras haya tiempo... para que recobre su antigua posición en la sociedad... de prominencia y respeto general.
I've fallen in love with a woman I saw but with all due respect... I don't forget that she is a lady.
Usted, señora, debe haber adivinado que estoy enamorado de usted,... pero, con el respeto que le tengo,... no me olvido de quién es Vd.
I shall act with pleasure as the hostess but I thought I would no longer be necessary in what respect did you think that?
Voy a hacer con placer de anfitriona, pero pensé que ya no sería necesario. ¿ Qué te hizo pensar eso?
You will act and be perfectly normal in every respect except that you will have these new thoughts which I am about to put in your mind.
Actuarás normalmente en cuanto a todo excepto que tendrás unas nuevas ideas que estoy a punto de poner en tu cabeza.
I don't suppose it makes any difference to you either, the fact that you've cost me... the love and respect of the one man in the world I cared anything about.
Supongo que te da igual también que por tu culpa haya perdido el amor del único hombre en el mundo que me ha importado.
Just give him the chance he was lookin for to show Americans isn't like us - that they recognize and respect merit in whatever class of life, however humble.
Le dió usted la oportunidad de demostrar que los americanos no son como nosotros... que reconocen el mérito de cualquiera,... por humilde que sea.
In my opinion, this letter indicates that her statement, perhaps... ... was not in every respect accurate.
En mi opinión, esa carta indica que su declaración, tal vez no fue totalmente fiel.
I observe that you in one respect are a very fortunate man.
Observo que usted es un hombre afortunado.
A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated that one advantage of possessing duelling scars was that native Africans look with more respect upon white men who bear them.
En las colonias alemanas se acaba de publicar un libro donde se afirma que uno de los beneficios de las cicatrices es que los nativos de África sienten más respeto por el hombre blanco que las tiene que por los que no.
Yes. It's the same that we sell to the government, guaranteed in every respect.
Sí, es el mismo que vendemos al Gobierno, totalmente garantizado.
When a man has everything in the world that he wants, except what he wants most, he loses his self-respect.
Cuando un hombre tiene todo lo que ambiciona excepto lo que más desea pierde el respeto por sí mismo.
My dear LadyJane... I have the greatest respect and admiration for you... like everyone else in England, but you must remember that... I'm chief commissioner for Scotland Yard.
Mi estimada LadyJane... siento un gran respeto y admiración por usted... como todos en Inglaterra, pero debe recordar que... soy el comisionado de Scotland Yard.
Please, Herr President, believe that we're serious in our work, and believe me that I know who is the woman at my side and how much respect, care and love she deserves.
Señor presidente, crea en la seriedad de nuestro trabajo. Y crea que conozco bien a la mujer que está a mi lado, y de cuántas atenciones, cuidado y amor es merecedora.
And let it be the spirit of this proclamation... that this shall be the first of many changes... which we hope to bring about as soon as they are possible... as I believe my father, the late king, would wish us to do... and as I have learned... it is right and necessary to do... if we are to live and work together... in liking and respect for one another... as we must do if we are to work together for the good of our country.
Y que este sea el espíritu de esta proclamación, este será el primero de muchos cambios que esperamos traer lo antes posible, como creo que a mi padre, el antiguo rey, le hubiera gustado que hiciéramos, y como yo he aprendido que es bueno y necesario hacerlo, si hemos de vivir y trabajar juntos con armonía y respeto mutuo, como debemos hacer para trabajar juntos por el bien de nuestro país.
Tell Señor Cacamatzin that we take our leave in all respect and friendship.
Dígale a Cacamatzin que partimos con respeto y amistad.
With that we've lost a house in London, a decent life for Martin, decent schooling, respect.
Con eso hemos perdido una casa en Londres, una vida decente para Martin, una educación decente, respeto.
It is the unsacrificed self that we must respect in man above all and where do we find it?
No sacrificar el espíritu de un hombre debe estar en primer lugar ¿ y dónde lo encontramos?
We warn the public that by order of the mayor... animals, swine, pigs and others, with all due respect... which are in this enclosure, must there remain.
Se advierte a la población que por orden del alcalde, los animales y marranos, con respeto hablando, que se encuentren en este recinto, aquí han de quedarse, y que si se se les ve por las calles del pueblo serán multados,
My respect is manifested in the fact that I feed you.
solo un poquito.
Never vary that in any respect.
Nunca varíe ningún detalle.
We want respect, that's in the contract
Queremos respeto, eso está en el contrato.
In all earnestness, I tell you, gentlemen... that just so long as our workers... can go to their jobs... with the same fervor and self-respect... that they go to their wives... will we be able to fight off the threats of inflation... and avoid the pitfalls of depression.
Con toda sinceridad, caballeros, les digo que mientras nuestros trabajadores puedan acudir a sus trabajos... con el fervor y respeto con el que vuelven a casa con sus esposas, venceremos la amenaza de la inflación y evitaremos el azote de la depresión.
I was raised in a camp, but I insist on respect, remember that.
Me criaron en el campo, pero recuerda que merezco respeto.
Get a little respect in your voice when you talk about Calam or it might just be that way.
Ten un poco de respeto cuando hablas de Calam o será exactamente de esa forma.
- Now, MacRoberts, I respect your pride in this little rat hole you call Tobruk, but don't insult my intelligence by telling me that if it stood in my way I couldn't crush it like that.
- MacRoberts, respeto el orgullo que siente por esa ratonera que llaman Tobruk, pero no me insulte al decir que si supusiera un obstáculo para mí no podría aplastarla.
I have heard where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wished that noble Brutus had his eyes.
He oído a los más respetables de Roma... salvo al inmortal César... hablar de Bruto, y al quejarse del yugo de este tiempo... quisieran que el noble Bruto pudiera ver.
There is no terror, Cassius, in your threats, for I am armed so strong in honesty, that they pass by me as the idle wind, which I respect not.
Casio, tus amenazas no me dan miedo, pues mi honradez es tan sólida... que no me afectan más que el viento, que ni me molesta.
In contrast with the corporal's orders, I'm the corporal, and on top of that he was pulling his superior's leg, not having respect of rank, - I'm the superior.
En contraste con las órdenes del cabo, que soy yo.... y además no guardaba respeto al superior..... que soy yo
As for your idea that Smiley Coy thought in terms of violence and crime with all due respect to what you thought, I can't give it credence.
Ahora bien, que creas que Smiley Coy pensó en términos de violencia y crimen con el debido respeto que me mereces, es algo que no puedo tomar en serio.
The day you finish one thing you've started to do the day you actually put those marbles in the Captain's overhead then have the guts to knock on his door and say "Captain, I put those marbles there!" that's the day I'll have some respect for you.
El día que termines algo que hayas empezado, el día que pongas esas bolitas en el techo del camarote del Capitán y tengas las agallas de golpear su puerta y decirle "Capitán, ¡ yo fui el que puse esas bolitas ahí!" ese día tendré cierto respeto hacia tí.
I promise as queen of Hungary... to respect the laws and the duties... that unite me to this people... in name of this union...
Te prometo como reina de Hungría... a respetar las leyes y los deberes... que me unen a este pueblo... en nombre de esta unión...
I promise as queen of Hungary... to respect the laws and the duties... that unite me to this people... in name of this union... I will do my best to make the people happy.
Prometo como Reina de Hungría... respetar las leyes y deberes... que a este pueblo me unen... y en nombre de esa unión... haré todo para dejar feliz a este pueblo.
Our family has held a position of respect in this community for generations. I do not intend to have that position destroyed by the stupidity of one foolish female.
Nuestra familia es respetada aquí desde hace generaciones,... y no quiero que eso se venga abajo por Ia estupidez de una tonta.
In this respect, it has been maintained that all atoms are alike.
En ese aspecto, se ha creído que todos los átomos tienen las mismas caractrísticas.
You better have a little respect for that red handle... unless you wanna be 75 feet in the air without a plane.
Será mejor que respete esa manivela roja... si no quiere encontrarse a 20 metros del suelo sin un avión.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries... was your behavior different in any respect from that of the other men in your company?
Si bien no prestó su garganta a enérgicos gritos de batalla... ¿ su comportamiento fue distinto de el del resto de los hombres?
The only person in this room that I have any respect for is Aaron Caldwell.
El único de esta sala que me merece algún respeto es Aaron Caldwell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]