Side up перевод на испанский
3,065 параллельный перевод
It just grabs you and flips you right-side up.
Te para y te elevas un poco.
Side up?
¿ de costado?
Lay it down on top of the sheet, fuzzy side up.
Déjala encima de la sábana con la parte de rugosa hacia arriba. Perdona.
Are you getting this? Fuzzy side up, not down.
La parte rugosa hacia arriba no hacia abajo.
- Like my eggs sunny side up.
- Como mis huevos fritos. - Buena suerte con eso.
I live in Battery Park City, right next to the Twin Towers, and I looked up and the side of the north building of the World Trade Center exploded... right when I looked up, and, uh, at that point...
Yo vivo en el Park Battery City, junto a las Torres Gemelas, yo vi arriba que el lado norte del edificio Word Trade Center exploto.
Your mouth kind of curls up on the side when you're angry.
Tu boca se tuerce para un lado cuando estás enfadada.
I know you have no reason to take my side in anything, but I really appreciate you standing up for me in this.
Se que no tienes ninguna razón para estar de mi lado en nada, pero de verdad aprecio que estés de mi lado en esta.
I did not expect to wake up today and find out that I'm a father. ♪ Blind-side me ♪ maybe let's talk for a few minutes first.
No esperaba despertarme hoy y encontrarme que era padre.
Well, someone woke up on the wrong side of the lily pad.
Bueno, alguien se levanti con el pie izquierdo.
Likes to act impartial, but he always ends up choosing a side. PARSONS ( quietly ) : Oh.
Actúa como si fuera imparcial, pero al final siempre elige a los suyos.
Living with someone day after day, waking up next to them every morning with their bad breath and their hair matted to one side of their head, and you just look at them and you think,
El amor es lo que te pega a ellos. A vivir con... alguien día tras día, caminar junto a ellos...
Well, on the up side, the Baakrime are probably really enjoying the footage of Elizabeth's bridal shower.
Bien, por otro lado, los Baakrime están probablemente disfrutando realmente de las imagenes de la despedida de soltera de Elizabeth.
You steal up on them from this side, I'll go there.
Robar a ellos desde este lado, no me importa.
Could you serve up that revenge with a side of fries?
¿ Podrías servir esa venganza con patatas fritas?
♪ On the down side of up ♪
# Del lado negativo #
♪ on the down side of up ♪
# Del lado negativo #
So when the baby was born, she walked down to the river by the side of her cabin... and she offered up her son to the devil by drowning it.
Así, cuando el niño nació ella fue al río junto a su cabaña y le ofreció su hijo al diablo ahogándolo.
And after that night, after hearing her side, I thought my dad should just give up looking for an inquiry.
Después de esa noche, luego de escucharla, pensé que mi papá debía renunciar a la investigación.
If the woman lies on the side, and the man, the birth helper, sits behind the woman, lifts up her leg and press through her foot.
Si la mujer está de costado, y el hombre, ayudante en el parto, está detrás de la mujer, levanta su pierna, y presiona sus pies.
Well, you add that to the fact that he ran up the side of a bus, then jumped ten yards and landed on his feet.
Bueno, añade eso al hecho de que subiese por el lateral de un autobús, después salte 10 metros y caiga de pie.
Woke up on the wrong side of bed today?
¿ Te has levantado con el pie izquierdo?
It's up to you. ♪ Meet me on the dark side ♪ ♪ Enter from the inside... ♪
Tú decides.
First, I grew up in Chicago and, therefore, just north of the Calumet Harbor and spent summers up in the sand dunes of Michigan, around on the other side of Lake Michigan.
Primero, crecí en Chicago, al norte del Puerto Calumet, y pasé varios veranos en los médanos de Michigan, del otro lado del lago Michigan.
If you feel the need to bring up God one more time, whose side he sits on... You won't be making a ride home.
Si sientes la necesidad de citar a Dios otra vez, de qué lado está no cabalgarás hasta tu casa.
Charlie, I am not going to live with a man who says "fag" and beats up guys on the side of the road.
Charlie, no voy a vivir con alguien que dice "marica" y golpea gente en la ruta.
You don't want to mess with Dr. Beauregard or you'll end up on this side of the screen, giving enough blood to put the red cross out of business.
no quieres involucrarte con el Dr. Beauregard o terminaras en este lado de la habitación, dando suficiente sangre para sacar del negocio a la Cruz Roja.
She gave up her teaching position, she moved out of her apartment on the Upper West Side into that flophouse.
Dejó de ser profesora, se mudó de su lujoso apartamento a uno mediocre.
The headmaster was sitting at his desk, talking to the person on the other side, when he turns to his right, perhaps to pick up that file over there.
El director estaba sentado en su escritorio, hablando con la persona del otro lado, cuando gira a la derecha, tal vez para recoger ese expediente, tal vez para recoger ese otro expediente.
A few days ago, the other guy comes in, starts setting up a squat by the bar, but west side Wally doesn't do neighbors.
Hace unos días, el otro tipo entró, empezó a montar una casa en el bar, pero West Side Wally no quiere vecinos.
Clearly, ms. Ross woke up On the side of the wrong bed this morning.
Sin duda, la Sra. Ross se despertó en el lado de la cama equivocada esta mañana.
I just ripped up the VIP list and ran out to the beach and grabbed everyone that was stuck on this side of town.
Solo arranqué la lista VIP y salió corriendo a la playa y agarró todos los que estaban atrapados en este lado de la ciudad.
When I mentioned them, she looked up and to the left, which means she was tapped into the left side of the brain, where visual memories are stored.
Cuando les mencioné, miró hacia arriba y a la izquierda, lo que significa que accedió al lado izquierdo del cerebro, donde están almacenados los recuerdos visuales.
Daddy says, up above the levee... on the dry side, they're afraid of the water... like a bunch of babies.
Papá dice que, sobre el dique, del lado seco, le tienen miedo al agua como sí fueran bebés.
So that night, I remember, we pull up... away in this kinda isolated part of Detroit right on the side of the Detroit River, and you could see the mist in the air coming off the river. We could feel it.
Así que recuerdo esa noche, recuerdo que aparcamos... en esa parte tan marginada de Detroit justo al lado del río... y podíamos ver la niebla que salía del río.
Zoe Hart, from the first day I picked you up by the side of the road, you have gotten to me.
Zoe Hart, desde el primer día que te recogí de la carretera, me has tenido cogido.
Oh, no! You're not stinking up the entire boat! You're taking a crap off the side into the water!
¡ Oh, no no harás que todo el bote apeste irás a cagar en la orilla, dentro del agua!
You hit a bump in the road, you wasn't expecting a speed bump being there but you pick yourself up on other side of that speed bump and go, "Damn, I didn't see that one coming," and keep on going.
Vas por la carretera, no esperabas chocar contra un badén pero una vez lo has cruzado dices : "Mierda, no me lo esperaba", y sigues conduciendo.
You're gonna go up on this side of the building, use that to go across to the next one.
Van a subir por este lado del edificio, van a usarlo para cruzar al siguiente.
Well, I am up for reelection, so I don't really feel comfortable coming down on one side or the other.
Bueno, yo me presento a la reelección, así que no no quiero tomar partido por unos u otros.
And not the fun stationery store up on the Upper East Side.
Y no la divertida papelería del Upper East Side.
I don't know which idea's better, but I do know I'll end up on the winning side.
No sé qué idea es mejor, pero sí sé que acabaré en el lado del qué gane.
Usually I wake up, and it's all soft and fluffy, but I must have slept on it wrong,'cause this side's, like, flat and listless.
Usualmente me despierto y esta todo suave y velludo, pero debo haber dormido mal en ella, porque este lado está como plano y apático.
And I bet this corner matches up with the wound we found on the side of his skull.
Y apuesto a que esta esquina encaja con la herida que encontramos en un lado de su cráneo.
Then I get up and I start walking around and I see there's a lot of green balloons over there, for some reason, on the other side of the park!
Entonces me levanto y empiezo a caminar y veo que hay un montón de verde globos de allí, por alguna razón, en el otro lado del parque!
that's not what I signed up for, that kind of thing and then there are the people who were on the other side who were going,
Ahora todo esto es realmente grave y moral y sombrío, eso no es lo que firmé para, ese tipo de cosas y luego están las personas que estaban en el otro lado que íbamos,
holding up a mask saying we were the only ones who stood by their side.
sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado.
Men standing on the company side, laughing at all us hillbillies who were just trying to stand up for what we believed in.
Hombres que estaban del lado de la empresa, riéndose de nosotros los paletos que solo intentábamos defender lo que creíamos justo.
I called ahead and asked Willa to look up possible paralytics just to be on the safe side. Ahh.
Llamé antes y le pedí a Willa que buscará posibles paralizantes, solo para estar seguros.
I focus on the bright side to keep from getting swallowed up by the darkness.
Me centro en el lado positivo para evitar que la oscuridad me domine.
And one morning you wake up and you'll realize you're on the other side of the bed.
Y una mañana, te despiertas y te das cuenta de que estás en el otro lado de la cama.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50