A party перевод на французский
29,034 параллельный перевод
We gotta party like it's 1982, the year Prince released 1999.
Fêtons ça comme si on était en 1982, l'année où Prince a sorti 1999.
Well, now it's a party.
Que la fête commence.
This is a party.
On est venues faire la fête.
Quite a party upstairs!
Sacrée fête, là-haut!
A party?
Une fête?
You know there was a party here in the building.
Vous savez qu'il y a eu une fête, dans l'immeuble?
You could have had a party in any one of your apartments.
Vous pouviez faire une fête dans n'importe lequel d'entre eux.
But no, you had to throw a party exactly in apartment 8, which is right above mine, and didn't even let me know.
Mais non, vous avez fait une fête dans l'appartement n ° 8, juste au-dessus de chez moi, sans même m'avertir.
Turns out I'm not really in a party mood.
Il s'avère que je ne suis pas vraiment d'humeur à faire la fête.
Crafting an agenda and seeing it through, going toe-to-toe with Senate Dems, rallying Tea Party support for a judicial nominee.
Ouvrant un ordre du jour et le voyant, côte à côte avec les démocrates du sénat, autour d'un thé supportant un candidat juridique.
Maybe we should just invite them all to a party and see who Mr. Smithers likes.
Peut-être qu'on devrait juste tous les inviter à une fête et voir qui M. Smithers apprécie.
♪ There's a party going on right here ♪
Il y a une fête qui va commencer ici
It all goes back to the Boston Tea Party, a prank so kick-ass it started a country.
Ça date de la Tea Party de Boston, une blague tellement grosse qu'elle a créé un Etat.
You're making a fake I.D. To sneak someone into a party At the russian consulate dressed as catering staff.
Vous fabriquez une fausse identité pour faire entrer quelqu'un à la fête au consulat Russe habillé comme le personnel du traiteur.
We got a party bus. It was so much fun.
Nous avons un "Party Bus" C'etait tellement drole.
Did somebody order a party bus?
Est ce quelqu'un a commandé un "Party Bus"?
So when you want to take one car, we're supposed to take one car, but when you want to take a party bus, we're just supposed to do that?
Donc quand tu veux prendre une voiture, on est censé prendre une voiture, mais quand tu veux prendre un "Party Bus", on est juste censé le faire?
I would call it... something that should never have been spoken of on a party bus.
Je dirais que c'était... le genre de choses dont on ne devrait jamais parler dans un party bus.
Like, I would never bring you to a party with Zeke.
Comme, je ne t'emmènerais jamais a une fête avec Zeke.
She brought a party bus and just wanted everyone to have fun.
Elle a apporté un bus de fête et voulais que tout le monde s'amuse.
A party could be the perfect opportunity to sneak into the basement.
Une partie pourrait être l'occasion idéale pour se faufiler dans le sous-sol.
Now, this is a party.
Maintenant, c'est une fête.
You offered me pot to go to a party and I punched you.
Tu m'as proposé de la beuh pour venir à une fête et je t'ai frappé.
Hey, you know why I really wanted to have a party?
Tu sais pourquoi je voulais vraiment organiser une fête?
It's too bad I'm not managing your social campaign anymore, because this party would make a great Snapchat story.
Dommage que je ne gère plus vos réseaux sociaux, car cette fête serait super sur Snapchat.
After your considerable outlay on lifestyle, this party and half a million dollars on a website, you're functionally insolvent.
Avec votre train de vie et vos dépenses exorbitantes, cette fête et votre site à un demi-million de dollars, vous êtes techniquement insolvables.
Oh, God, this is just like the episode of Horsin'Around when Olivia went to the frat party, but Penny doesn't have a kind angel played by Jose Canseco to help her get out of this jam!
C'est comme dans l'épisode de Galipettes en famille où Olivia va à une fête d'étudiants. Mais Penny n'a pas d'ange gardien joué par Jose Canseco pour l'aider à se tirer d'affaire.
Uh, at first, I'll admit a bit voyeuristically, uh, to see where all of the money went, and apart from the party expenses,
Euh, au début, j'admet... un peu comme un voyeuriste, euh, d'avoir regardé où allait l'argent, et à part les dépenses des fêtes
You just threw a million-dollar party.
Vous venez juste de faire une fête à un million de dollar.
I mean, apparently in the midst of losing millions, they threw a huge party they couldn't afford.
Enfin, apparemment, en pleine perte de millions de dollars, ils ont fait une grosse fête qu'ils ne pouvaient pas payer.
I talked to two bartenders and a caterer who worked your party the other night.
J'ai parlé à deux barmans et un traiteur qui ont travaillé à ta fête l'autre soir.
You're the one who threw a million-dollar party.
Tu as organisé une soirée qui valait 1 million.
- Yeah, but it was a great party.
Elle était géniale.
Hey... y'all having a party, ain't nobody call me?
Vous faites tous une fête et personne ne m'appelle?
They got their hands in a little bit of everything... construction, import / export, fracking, real estate, party supplies, t-shirts, culturally-insensitive Halloween costumes, and all the healthcare in Louisiana.
Ils touchent un petit peu à tout... construction, import / export, fracturation, immobilier, fournitures de fêtes, t-shirts, costumes d'Halloween culturellement méprisants, et tout les soins médicaux de Louisiane.
Rescue our buddy at a big Hollywood party?
Sauver notre pote à une grosse fête hollywoodienne?
They got their hands in a little bit of everything... Construction, import / export, fracking, real estate, party supplies, T-shirts, culturally-insensitive Halloween costumes, and all the healthcare in Louisiana.
Ils touchent un peu à tout... construction, import / export, immobilier, évènementiel, T-shirts, costumes de Halloween culturellement méprisants, et le système de santé en Louisiane.
I've got a vote to cast, and I've got a victory party to attend.
Je dois rassembler les votes, et fêter ma victoire.
So, aside from the party, you did have a lovely evening.
Donc, à part la fête, tu as passé une bonne soirée?
If you wait even a month, you're gonna be late to the party.
Si tu attends un mois, tu seras en retard à la fête.
Okay, so, at a Ralph party, always get to the cake before... Too late.
À une fête chez Ralph, il faut arriver au gâteau avant que... trop tard.
Toby, I promise, once we fix the antenna, save the soldiers, we'll figure out a way to get a rescue party back to you.
Toby, je t'ai promis, quand on aura réparé l'antenne, sauvé les soldats, on trouvera un moyen de venir vous sauver.
Why hasn't the consul general canceled the party yet?
Pourquoi le consul général n'a pas encore annulé la fête?
At your weird party.
A ta fête bizarre.
So, it turns out the party at Max Rager tonight is a lock-in, down in their underground parking lot.
Donc, il se trouve la partie à Max Rager ce soir est un lock-in, dans leur parking souterrain.
There is no circumstance under which I can let you into this party...
Il n'y a aucune circonstance dans laquelle je peux vous laisser entrer dans ce parti...
Mr. Du Clark's taken every precaution to make this a truly private party.
M. Du Clark a pris toutes les précautions pour en faire une véritable fête privée.
See, normally, this would be a great surprise, but I really hate party crashers.
Voir, normalement, ce serait un grand surprise, mais je déteste vraiment Crashers parti.
And we'll have ourselves a little party, you dig?
Et on pourrait se faire une petite fête, tu piges?
Do you need to crank your party up a notch?
" Vous voulez monter augmenter la tension d'un cran à votre fête?
Turn your regular party into a sophisticated party.
"Transforme ta petite fête, en une fête sophistiquée."
party 591
partying 40
party time 60
party tonight 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
party of two 19
party of one 25
party on 25
partying 40
party time 60
party tonight 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
party of two 19
party of one 25
party on 25