Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / A part

A part перевод на французский

52,054 параллельный перевод
I am not a part of Kevin Jr.'s story.
Je ne fais pas partie de l'histoire de Kevin Jr.
He's a part of mine.
Il fait partie de la mienne.
I think a part of you wants to escape, Kevin.
Je crois qu'au fond de toi, tu as envie de t'enfuir.
Whatever is happening here... I wanna be a part of it.
Quoi qu'il se passe ici, je veux en être.
Then that crazy old man got here and became convinced it was a part of his flood story.
Quand le vieux fou a débarqué, il a cru que ça faisait partie de son histoire de déluge.
You said you didn't want to be a part of this anymore.
Tu as dit que tu ne voulais plus faire partie de tout ça.
He was a part of this, okay?
Il faisait parti de tout ça, d'accord?
Are you suggesting that she had a part in all of this?
Êtes-vous en train de suggérer qu'elle a pris part à tout ça?
if we are to succeed and leave this island with the alliance intact, I'm having a hard time seeing how Mr. Silver can be a part of that now.
Si on arrive à gagner en préservant l'alliance, je doute que M. Silver ait sa place parmi nous.
Just the fact that they all wanted to take care of you and be a part of your life.
Ils voulaient tous s'occuper de toi et faire partie de ta vie.
Nobody can do yours except you.
Personne ne peut faire le tien a part toi.
And a part of me has always been waiting... hoping.
Et une partie de moi a toujours attendu... espéré.
So when Ian said he made a deal and wanted to go to the woods to celebrate, I assumed I was getting a piece of that action.
Quand Ian a dit qu'il avait passé un marché et voulait aller dans les bois pour fêter ça, j'ai pensé que j'aurais ma part du gâteau.
Nice of the National Security Director to show up on a matter of national security.
Sympa de la part du Directeur National de la Sécurité de se montrer lors d'une affaire de sécurité nationale.
You were a part of it?
Tu étais d'accord avec ça?
It feels like a part of me will be living there for the rest of my life.
J'ai l'impression qu'une partie de moi restera là pour le reste de ma vie.
I don't have to tell you every community has a different part, so I've had to learn it piece by piece...
Inutile de vous dire que chaque communauté ne chante pas la même chose. J'ai donc dû toutes les apprendre.
Meanwhile, this man, Kevin Garvey, an American holidaying down under, was last seen wandering the road near Kurripa nearly a month ago.
D'autre part, cet homme, Kevin Garvey, un touriste américain, a été vu pour la dernière fois près de Kurripa, il y a environ un mois.
The odds that this destination has a sustainable environment with a breathable atmosphere and ample food supply are very, very low, so it is more likely there are 140 million corpses floating out there in space somewhere.
Les chances pour que cet endroit dispose d'un environnement viable, d'une atmosphère respirable et de nourriture sont faibles. Alors... il est probable qu'il y ait 140 millions de cadavres qui flottent quelque part dans l'espace.
She- - she's not part of this.
Elle n'a rien à voir avec ça.
That couple just asked me and John to be part of a four-way.
Ce couple vient de nous proposer une partie carrée.
It was dawn by the time he found an old salt willing to part with a vessel for what bullion he had left... a cutter with a Bermuda rig called'The Merciful,'its sails ragged and ripped,
"À l'aube, un vieux loup de mer accepta de lui céder son vaisseau " contre les quelques lingots qui lui restaient. " Un cotre des Bermudes du nom de Miséricordieux.
Well son, I don't know what else to tell you, except, she's a liability.
Fils, je ne sais pas quoi te dire d'autre à part qu'elle est un boulet.
Reports continue to come in on that huge explosion that has destroyed a significant part of the George Washington Bridge.
Des rapports continuent d'arriver sur cette énorme explosion qui a détruit une majeure partie du Pont George Washington.
He lives in a different world.
Il vit dans un monde à part.
Fine, except we got a complication.
Bien, à part une complication.
DCPD's reporting a vehicle broke through the checkpoint at North Lincoln and Temple.
La police nous a fait part qu'un véhicule a traversé un barrage au croisement North Lincoln et Temple.
I've been part of a test program for... -... contracted covert missions. - Oh, my God.
- J'ai participé à un programme d'essai pour des missions secrètes sous contrats.
Madi and Flint will either find their way back here or they'll find a place to hide.
Madi et Flint sauront revenir ici ou se cacher quelque part.
I know we've inherited some important bits of DNA from our ancestors and as I suggested in my book, what we gained from the sensorium, the insula of the frontal cortices, which is fundamental to our capacity for empathy, isn't just any part.
Je sais qu'on a hérité des morceaux d'ADN de nos ancêtres et, comme je l'ai suggéré dans mon livre, ce que nous a transmis le sensorium, cet îlot dans le cortex frontal crucial pour notre faculté à l'empathie, n'est pas une partie négligeable.
Being a smuggler and a spy is about looking the part by not looking the part.
On joue mieux un trafiquant et un espion en n'essayant pas de jouer le rôle.
Listen, I know Angels was a bit of a disappointment, but I'm already thinking about the new film - and I have great ideas for the part.
Les entrées de Même les anges ont été décevantes, mais je pense déjà au prochain film et j'ai des super idées.
Wait, so... like, your brain is, like, part of a bigger brain and it's all networked and file-sharing and...
Attends, alors... ton cerveau fait partie d'un plus grand cerveau et tout est en réseau et en partage de fichiers et...
Listen, the hardest part is getting the samples without a leash around my neck.
C'est dur d'obtenir un échantillon sans qu'on te tienne en laisse.
And a big part of why I love being a cop is being in that hot stinky car every day with my best friend.
Si j'aimais être flic, c'est parce que je passais mes journées en voiture avec mon meilleur pote.
Part of being a best friend, man, is caring more about them than you care about a damn job.
Mais tes meilleurs amis sont plus importants qu'un boulot.
I mean, we just decided to part ways, and, you know, wish each other the best, and, uh, explore other opportunities, et cetera. Blah, blah, blah.
On a décidé de se séparer, de se souhaiter bonne chance, et d'explorer d'autres opportunités, etc.
I think a small part of her wanted to talk me out of it.
Une petite partie d'elle voulait m'en dissuader.
I know the VFW was a big part of Jim's life here in Knoxville.
Je sais que les VFW comptaient pour Jim. ANCIENS COMBATTANTS
Yes, Dad was a patient, for the best part of ten years.
Oui, papa a été son patient, pendant une bonne dizaine d'années.
And you're a big part of my life, Quentin.
Et tu comptes sacrément dans ma vie, Quentin.
As a good Christian parents, what is your part?
En tant que chrétiens et parents, que vous incombe-t-il?
Diane Lane's husband cheats on her. She moves to Tuscany, falls in love with a handyman.
- Le mari de Diane Lane la trompe, elle part en Toscane, tombe amoureuse d'un homme à tout faire.
And, you know, I hate it when everyone says, "Having a baby makes you part of the world." I really resent that.
Je déteste ceux qui disent : "Avoir un enfant rend acteur du monde."
- I am. And I thought giving up booze would be the hardest part, but one of my new friends has a son with a medical marijuana card.
Je croyais qu'arrêter de picoler serait dur mais le fils d'une amie a accès à du cannabis médicalisé.
It's actually a really fun part.
C'est un chouette rôle.
Pablo found... part of a wrapper from a condom
Pablo a trouvé... un bout de l'emballage d'un préservatif
She has nowhere else to go.
Elle n'a nulle part où aller.
So, based on the victim's height and weight, I was able to extrapolate that he was placed in the barrel somewhere between 18 and 24 hours
Donc, en nous basant sur la taille et le poids de la victime, j'ai été capable de déduire qu'il a été placé dans le baril quelque part entre 18 et 24 heures.
He was taking part in a drug study to repair lost bone mass.
Il participait à une étude pour un médicament qui répare la masse osseuse.
Are we sure he's not part of a terrorist cell?
Sommes-nous sûrs qu'il ne fait pas partie d'une cellule terroriste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]