All of the above перевод на французский
433 параллельный перевод
"All of the above items had to be sold to buy gasoline."
"J'ai dû vendre tout cela pour acheter du carburant."
They brought all their most sacred relics here from Cuzco - the mummies of the last of the dead Incas, and above all the most sacred relic, the golden image that symbolised the rising sun in whose chest was a heart made of dough
Ils ont apporté toutes leurs reliques ici de Cuzco - Les momies des derniers des Inca morts, les plus sacrées et surtout la relique la plus sacrée, l'image d'or qui symbolise le soleil se levant au dedans le coffre était un coeur fait de pâte à partir de la poudre des coeurs des Incas morts.
and here we have inside the greenhouse, all of these planting beds that we have created above ground and under ground we have these forced air heat storage systems
Et ici nous avons à l'intérieur de la serre, l'ensemble de ces plates-bandes que nous avons créées au dessus du sol et sous terre, avec ces systèmes à air pulsé de stockage de chaleur
Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
Au-dessus de tout cela, dans la dixième sphère de cristal siégeait le Tout-Puissant entouré de neufs choeurs d'anges... garant du rigoureux cycle des sphères.
But, my friends I'm not tearing my very heart out here before you nor the heart of this child that I love above all things in the world.
Mais mes amis, je ne ferais saigner ni mon cœur ni celui de cette enfant que j'aime plus que tout au monde.
As the Government desires above all things to avoid conflict between the islands under its rule,... it demands the arrest of this man and woman wherever found.
Comme le gouvernement est soucieux d'éviter les conflits parmi les îles sous son autorité, il ordonne que soient capturés le jeune homme et la jeune femme.
I wanted to do something tremendous, to achieve what men of science have dreamt of since the world began, to gain wealth and fame and honour, to write my name above the greatest scientists of all time.
Je voulais accomplir quelque chose d'exceptionnel faire ce que tout homme de science rêve un jour de faire, être riche, célèbre et respecté, que mon nom soit sur la liste des grands scientifiiques de tous les temps.
I believe I shall be in agreement with you... in saying that above all others... he is the man best fitted for the government of this kingdom.
Je devrais m'accorder avec vous pour dire qu'au-dessus de tous, il est l'homme le plus apte à gouverner ce royaume.
That was once the most beautiful of all the islands... that raised their little green heads above these waters.
C'était autrefois la plus belle de toutes les îles... qui élevaient leur petite tête verte au-dessus de ces eaux.
You need not fear their decision, for they know that your imperishable works and your noble accomplishments entitle you above all others to be named among the immortals of France.
Que leur décision ne vous inspire aucune inquiétude. Ils savent que votre œuvre vous donne le droit de siéger parmi les lmmortels.
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
Surtout les hommes de corpulence majestueuse et élégante, bruns, beaux, dotés d'une force physique exceptionnelle font plus penser à des héros de mythologie qu'à des êtres de notre époque.
Give one of those maps to each of the detachment commanders and tell them, above all, to watch out for ambush.
Donne une carte à chacun des commandants. Qu'ils se méfient des embuscades.
Then I think of all the good things that have happened to me... and one thing stands out above everything else. I can buy all the food my belly can hold... and my friends'bellies, and I don't have to ask the price of anything anymore.
De toutes les bonnes choses... la plus importante... c'est de pouvoir manger et faire manger mes amis... sans compter.
Now that the dove of peace has taken flight. White, above us all... I feel most happy to never again deserve the title of Tyrant Father!
Et maintenant que la blanche colombe de la paix vole au-dessus de nos têtes, je suis heureux car jamais plus je ne mériterai le surnom de père tyrannique!
Perhaps all a woman wants is to be a photograph a soldier tacks above his bunk or a stupid lock of hair in the back of his watch.
Une femme peut souhaiter être la photo ou la mèche de cheveux qu'un soldat emporte avec lui.
Above all, get command of the air.
Mais avant tout, prendre le contrôle des airs.
However, above all that, I come in the cause of justice.
Mais avant tout, je viens au nom de la justice.
Above all else, the Duke Deschamps is a man of honor.
Par-dessus tout, le duc de Chandre est un homme d'honneur. Je vous le dis :
And as the first act of your knighthood... you shall place this bow, the finest I could find... above all other of your arms at Gurnie... since in its presence no man will be able to live less well for England... than did Tristram Griffen.
Comme premier geste en tant que chevalier, vous placerez cet arc, le meilleur que j'ai trouvé, au-dessus de toutes les autres armes de Gurnie. Car en sa présence, personne ne pourra vivre moins bien pour l'Angleterre que Tristram Griffin.
Above all the graces which Christ gives His followers is the grace to conquer oneself and to endure suffering for love of Him.
Par-delà toutes les grâces, il y a celle de se dominer, de tout supporter par amour pour Lui. Là seulement est la joie parfaite.
And above all, Governor, our biggest need is to break our evidence just before the election in order to stop this barefaced steal of the city.
Et surtout, M. le gouverneur, nous avons besoin de révéler nos preuves juste avant les élections afin que cesse cette appropriation éhontée de la ville.
But if... listen carefully... if the money were managed by somebody able, intelligent and honest, above all honest, it could be a source of wealth for everyone.
Alors qu'en revanche, écoute bien... si cet argent était géré par une personne habile, intelligente et surtout honnête, il pourrait être une source de richesse pour tous.
Who else would soar above the view of men and keep us all in servile fearfulness?
Sinon, il s'élèverait à perte de vue, nous plongeant tous dans une crainte servile.
Above all, this picture tries to remain true to the spirit of Emily Brontë's novel.
J'esprit du roman d'Emily Brontë.
What's the good of being above the crowd all the time?
A quoi ça sert de se mettre toujours au-dessus des autres?
You mean, above all the bombing and the cries of men in battle, some supreme being heard your little cry of help?
En plein bombardement, quand des soldats prient sur le front, un être suprême aurait écouté votre petite prière?
And somewhere above it all will be heard the sad, sweet notes of a grand gal on a grand piano.
Et quelque part dans le ciel, on entendra les notes douces et tristes d'une grande dame sur son piano à queue.
All men above the age of 18 as well as all women between age 25 and 55 are concerned.
Sont concernés les hommes à partir de 18 ans ainsi que les femmes ayant entre 25 et 55 ans.
We bless thee for our creation, preservation... and all the blessings of this life... but, above all, for thine inestimable love... and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... for the means of grace -
Sois béni pour toutes les faveurs que tu dispenses. Et surtout pour ton amour, et la rédemption du monde, par Notre Seigneur Jésus-Christ au moyen de la grâce et dans l'espérance de ta gloire.
Go to his garage and check out the last movements of his car above all those between 4 and 6.
Va à son garage enquêter sur ses derniers trajets en voiture.
You, the conquerors of the Citadel, which stands above our valley, there it will stand forever, and all men will know it by your names, as your mountain.
Vous, les vainqueurs de la Citadelle, qui surplombe notre vallée, qui y demeurera pour l'éternité et que tous connaîtront grâce à vos noms comme étant votre montagne.
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Tu devrais respecter le travail des esclaves et la porter fièrement.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Mais dans le danger, un roi ne doit penser qu'à ses sujets.
Ladies and gentlemen, and above all, dear Magdalena, the house of our friend Antoni, may he rest in peace, has always been an integral part of our town.
Mesdames, messieurs... chère Magdalena, la maison de feu notre pauvre Antoni fait partie intégrante de notre ville et de ses traditions.
Take care of the rocks! And above all, watch the mirages!
- Attention aux roches, et surtout, attention aux mirages.
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Mais par dessus tout, durant toute sa vie et où il vécut, le pieux Louis abhorrait toujours, le commerce des femmes, Il fuyait leur présence. Et, qui le voyait, pensait qu'il les détestait.
I don't want to be the joke of the Italian film industry but above all I don't want you to end up that way.
Je ne veux pas devenir la risée de toute l'industrie du cinéma italien! Je ne veux pas finir ainsi!
Yes, of course - Before you say anything, examine the portrait closely, the signature - and above all, the date.
Avant que vous ne continuiez, examinez le tableau de près, la signature et surtout, la date.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me,... the whole of humanity.
Et des fois... quand je regarde en l'air, et je vois tous ces gens au - dessus de moi qui m'oppressent, l'humanité toute entière.
He himself has despatched three of the rebels and, above all, he himself has escaped death and maiming.
Lui-même a tué trois rebelles. Et surtout, il a échappé à la mort et à la mutilation.
The planet was actually called Women Wept cos if you looked at it from above, there's this huge continent, like all curved round. It sort of looked like a woman, lamenting.
C'est bien son nom car, vu d'en-haut, c'est comme un grand continent tout en courbes, qui évoque une femme en sanglots.
My son, I have decided to honor you above all the painting masters of Italy.
Mon fils, j'ai décidé de te mettre à l'honneur, parmi tous les maîtres peintres italiens.
- By all means tell me. that allows us to live the kind of life that above all sets an example.
C'est vrai, je ne peux pas le nier. Franciscain vivre avec un salaire que je me suis fixé, Cela nous permet de vivre... avec l'essentiel...
We are indebted to you above all for the gardens and adjoining land From tomorrow, a park... dedicated to the memory of your illustrious father
Votre frère m'a dit que c'est grâce à vous si le jardin du palais et les terrains adjacents deviendront demain un parc public portant le nom de votre illustre père.
It's imperative that the character of our representatives be wholesome, unblemished, and above all, normal.
La réputation de nos représentants doit absolument être saine, sans tache, et surtout, normale.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage the one light in all this hopeless darkness!
La seule chose, le seul être que j'ai voulu protéger... élever au-dessus de la fange de ce mariage ignoble... La seule lueur dans cette nuit noire de désespoir : notre fils!
For all the dirty rotten gall and hate of a thing... that ought never above the ground be called a woman.
Tout ça pour cette sale chose qui ne mérite pas le nom de femme!
Poet, of all your poems I prefer above all... the beauty of her who inspires them.
Poète, de tous vos poèmes Je préfère avant tout... la beauté de celle qui les inspire.
Above all we must follow the example of a young man who found repentance... who found faith... who found God... who found all of these things... who found the Word.
Nous devons suivre l'exemple de celui qui s'est repenti... qui a trouvé la foi... qui a trouvé Dieu... qui a tout retrouvé... en retrouvant la Parole.
Above all we must follow the example of a young man who found repentance... who found faith... who found God... who found all of these things... who found the Word.
Nous devons suivre l'exemple de celui qui s'est repenti... qui a trouvé la foi... qui a retrouvé Dieu... qui a tout retrouvé... en retrouvant la Parole.
Above all, after unfair Novotný's comments offending dignity and pride of the Slovaks, he again began to rouse against the so called Slovak nationalism.
Notamment, suite aux propos injustes du camarade Novotny, insultant la dignité et la fierté du peuple slovaque. ll sonnait à nouveau l'alarme contre le soi-disant nationalisme slovaque.
all of them 1505
all of it 1580
all of you 1837
all of the time 16
all of me 19
all of a sudden 697
all of us 884
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of it 1580
all of you 1837
all of the time 16
all of me 19
all of a sudden 697
all of us 884
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of these 19
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53