Along with перевод на французский
10,306 параллельный перевод
If it doesn't, they'll tear us apart along with the Romans.
Si cela n'est pas fait, ils nous sépareront d'avec les romains.
You take me out, they're coming along with.
Si vous me tuez, je les emmène avec moi.
A week later, the other guy disappeared, along with his wife, his parents, his children, and his brother.
Une semaine plus tard, l'autre homme a disparu, ainsi que sa femme, ses parents, ses enfants, et son frère.
And you, Mr. Vega... along with his wife, There has hidden that he had paid a ransom. In his daughter?
Et vous, Mr Vega... avec votre femme, vous cachez la demande de rançon.
All these years, I thought she was gone, burned in that fire along with everyone else.
Toutes ces années, j'ai cru qu'elle était morte, brûlée dans cet incendie avec les autres.
I know someone's using you to fix the trial, and I know that you've only gone along with it to protect others.
Je sais que quelqu'un vous utilise pour manipuler le procès, et je sais que vous avez accepté uniquement pour protéger les autres.
You're coming along with me.
Tu vas venir avec moi.
Along with some evidence that's gonna put El Jefe away for good.
On a des preuves qui feront disparaître El Jefe une fois pour toute.
Instead of putting a stop to it, I just... went along with it until... I was married... was a wife.
Plutôt que de l'empêcher, j'ai laissé faire, jusqu'à ce que je sois mariée.
Carrie Cooke was murdered along with her security team.
Carrie Cooke a été assassinée ainsi que son équipe de sécurité.
Same reasons you've gone along with it so far.
Parce que tu m'as suivi jusque là.
Well, if the killer dumped the club in there, he figured he'd never see it again,'cause it'd be hauled away with the trash, along with any piece of evidence that might've been along with it.
Si le meurtrier a jeté la massue là-dedans, il s'imaginait ne jamais la revoir, car elle aurait été emportée avec les ordures, que tout élément de preuve qui pouvait être avec elle.
My children were lined up to be murdered and sent to the ovens, along with thousands of desperate people all so you can keep the lights on for your select few.
Mes enfants ont été alignés pour être assassinés et ont été envoyés dans les fours, avec une centaine de personnes désespérées... tout ça pour que vous puissiez garder les lumières allumées pour votre élite.
But if I die or disappear or anyone touches my family, everything I know goes to the police, along with the phone CJ gave me.
Mais si je disparais ou si on touche à ma famille, tout ce que je sais va à la police, avec le téléphone que CJ m'a donné.
His deputy's uniform and his hat were in the truck along with his phone.
Son uniforme et son chapeau étaient dedans avec son portable.
His job's still here if he wants it, along with back pay and an extra week's vacation.
Son boulot l'attend s'il le veut. Ainsi qu'un rappel de salaire et une semaine de vacances supplémentaire.
Along with, what is it about your stolen car that was worth dying over?
Ainsi que pourquoi votre voiture volée valait la peine de mourir?
Our techs have been trying to find the perpetrators, along with CIA and FBI, but we want your expertise.
Nos techniciens ont essayé de trouver les auteurs, avec la CIA et le FBI, mais nous voulons votre expertise.
It lives along with her dumb animal love for her criminal son.
Il vit le long avec son amour des animaux muets pour son fils criminelle.
You will feel it along with him, like tinnitus or two speakers badly aligned.
Vous sentirez qu'elle vient de lui, comme des acouphènes ou deux haut-parleurs mal alignés.
His wallet and his watch were missing, along with some valuables from an upstairs bedroom.
son portefeuille et sa montre étaient manquants, ainsi que certains objet de valeurs venant d'une chambre en haut.
The original city charter from 1682 is displayed here, along with this historic vault.
La charte de 1682 de la ville est affichée ici, avec cette voûte historique.
And I want you to know it's very reassuring knowing that you're on my side, a man like you whose ass and balls are on display for all the world to see along with his wife being fucked
Et je veux que vous sachiez qu'il est très rassurant sachant que vous êtes sur mon côté, un homme comme vous dont le cul et balles sont sur affichage pour tout le monde à voir le long avec sa femme se faire baiser
Now, you came he for payment, and payment you will have, along with the great Transcontinental Railroad and all its goods and services, capital and trade, flowing through your backyard...
Vous êtes venus pour un paiement, et vous en aurez un, quand le grand chemin de fer transcontinental et tous ses services et marchandises, ses infrastructures et échanges, se répandront chez vous.
Mr. Mason, you admitted to having eye worms... along with your son Hal.
M. Mason, vous avez admis avoir eu un ver... tout comme votre fils Hal.
We can just go along with the same story that we're separated, and maybe - -
On peut simplement s'en tenir à la même histoire que nous sommes séparés, et peut-être...
- Well, let me along with ya.
- Dans ce cas, laisse-moy t'accompagner.
If you don't let me along with ya, I'll wake Mother and father this instant.
Si tu ne me laisses t'accompagner, je réveille Pere et Mere sur-le-champ.
Well, we'll be sharing an evening of bowling, along with fries, arcade games, and a pitcher of orange soda.
On va passer une soirée au bowling, avec des frites, des jeux d'arcades, et un pichet de soda orange.
The universe is shifting, Sweeping destiny along with it.
L'univers est instable, et entraîne le destin avec lui.
The universe is shifting, Sweeping destiny along with it.
L'univers bouge, et entraîne le destin avec lui.
So, with my help, you and Alec get inside the building and, along with my security, you neutralize the soldiers.
Donc, je vous aide à entrer dans le bâtiment et, avec mes gardes, toi et Alec neutralisez les soldats.
- Yeah, along with this.
- Oui avec ça.
You went along with it.
Tu étais d'accord. Tu savais...
I used to take your mom along with me when she was little.
J'emmenais ta mère avec moi quand elle était petite.
Along with all the millions of other women who've had abortions? - Yeah.
Avec les millions de femmes qui ont avorté?
Along with them.
Oui, avec elles.
Disappear along with me! Ren-kun!
Disparais avec moi!
He stashed Scott E's cell phone in his toilet along with enough oxies to open a pharmacy.
Il a caché Le téléphone de Scott E dans ses toilettes avec assez d'oxy pour ouvrir une pharmacie.
Along with eight support units.
Avec 8 autres voitures en renforts.
Shaw pulled Maya's wire and left it in the car along with a digital recording of his voice.
Shaw a retiré le système d'écoute de Maya et a laissé la voiture avec un dictaphone sur lequel il avait enregistré sa voix.
You spend all your time running around, trying to put out the flames that you don't even realize they've burned you down to the ground right along with them.
Tu passes ton temps à essayer d'éteindre les flammes et tu ne réalises pas que tu t'es consumée toi aussi.
And you took it, along with my illusions about my wife.
Et cette envie, vous l'avez reprise, avec mes illusions sur ma femme.
! You didn't have to go along with him!
Tu n'avais pas à aller avec lui!
Along with other promises that you haven't.
Parmi d'autres promesses non tenues.
Those who refuse my beneficence will die along with the crew of that navy ship.
Ceux qui refusent ma bienfaisance mourront. Avec l'équipage de ce bateau de guerre.
And I left it, along with my badge and my gun,
Et je l'ai laissée avec mon badge et mon arme,
And there are certain responsibilities that go along with marrying him.
Je préfère ne plus partager cette histoire. Merci.
Along with oxycodone.
Ainsi que de l'oxycodone.
Because we don't get along so well anymore, and because I... I fell in love with somebody else.
Parce qu'on ne s'entend plus très bien, et parce que... je suis tombé amoureux de quelqu'un d'autre.
You were just on your way to meet with Olivia just now, like you've been doing all along.
Vous alliez retrouver Olivia, comme vous l'avez toujours fait.
with 1352
within 177
without 110
withdraw 82
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
within 177
without 110
withdraw 82
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
without me 305
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with your life 24
with it 82
with that said 19
without you 442
without me 305
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with your life 24
with it 82
with that said 19
without you 442