And apparently перевод на французский
3,392 параллельный перевод
Your mother traveled halfway across the world to get away from the Barnes / Ewing feud, and apparently, she didn't go far enough.
Votre mère a voyagé à l'autre bout du monde pour s'évader de la querelle Barnes / Ewing, et apparemment, elle n'est pas allée assez loin.
- And apparently... look, guys.
Et apparemment... écoutez, les gars.
Yeah, and apparently not even my friend.
Ouais, et apparemment pas mon amie non plus.
And apparently one who's been waiting forty years for the honor.
Et apparemment, celui qui a attendu 40 ans pour l'honneur.
And apparently, neither can you.
Et toi non plus.
The incessant chatting gives me a migraine, but some people do, and apparently, some of these little shows have fans that write articles.
Les bavardages incessants me donnent des migraines, mais d'autres l'écoutent, et apparemment, certaines de ces émissions ont des admirateurs qui écrivent des articles.
And apparently, reading the same eight magazines the entire time.
Et apparemment, tu as lu les mêmes 8 magazines tout ce temps
And apparently, so were you.
Et apparemment, vous aussi.
And apparently that's something I need to work on.
Et apparemment, c'est une chose sur laquelle je dois travailler.
I'm just your daughter now, and apparently you can only stay on good terms with one of them at a time.
Je suis juste ta fille maintenant, et apparemment tu ne peux rester en bons termes qu'avec l'une des deux à la fois.
Oh, and apparently, I'm a delight in a carpool.
Oh et apparemment je suis un délice en groupe de covoiturage.
All right, so there's a wesen called a Cracher-Mortel, and apparently he can spit something in your face that can paralyze you to the point where you appear dead, but you're not.
Il y a un Wesen appelé Cracher-Mortel, qui peut apparament te cracher un truc au visage, qui peut te paralyser au point, où tu parais mort, mais sans l'être.
So I contacted the KCPD Organized Crime Bureau, and apparently hacking up enemies is a local specialty.
Donc j'ai contacté la police de Kansas City le bureau du crime organisé et apparemment le découpage d'ennemis est une spécialité locale.
He can't be frightened, and apparently he can't be bought.
Personne ne lui fait peur, et apparemment on ne peut pas le corrompre.
And apparently, she was quite angry.
Et apparemment, elle était assez en colère. Écoute.
They did a poll, an approval poll, to see how the news was landing, and apparently...
Ils ont fait un sondage, un sondage d'approbation, pour voir comment la nouvelle a été reçue, et apparemment...
Okay, so the perp came in through the window, left the muddy red footprint, and apparently had sex with the dish rack.
Ok, donc le suspect est venu par la fenêtre, à laissé l'empreinte rouge boueux, et apparemment eu des relations sexuelles avec l'égouttoir.
And apparently I'm a curious child with a full head of hair and a thriving business.
Et apparemment je suis un enfant curieux avec une tête pleine de cheveux et une entreprise florissante.
And now perhaps you can explain why you have apparently been under hypnosis since dinner began.
Et à présent tu pourrais m'expliquer pourquoi tu sembles sous hypnose depuis le dîner.
Apparently, everyone rams into the Forum for the countdown and the gong banging.
Tout le monde va au Forum. Le gong sonne un compte à rebours.
Apparently and'crazy about me.
En fait, il est fou de moi.
Looks like they got the money and some jewels from the safe here and ran, but not before obliterating Mr. Bucher, apparently for the thrill of it.
L'apparence comme eux a obtenu l'argent et quelques bijoux du coffre-fort ici et a couru, mais pas avant oblitérant M.. Bucher, apparemment pour le frisson de lui.
Apparently, last night's festivities included a rogue lady fan who somehow got my cell and left me a message professing her love for me and pizza.
OK, est ce qu'on peut considérer... Ok, écoutez. Tous :
This one does, apparently, except when he's out of the country, and then he sends me.
Celui-ci oui, apparemment, excepté quand il est hors du pays, alors il m'envoie.
And, uh, so did you, apparently.
Et vous aussi, apparemment.
And Gabe, apparently.
Et Gabe apparemment.
Apparently his flirtation was not laid to rest, and I had to redefine appropriate boundaries.
Apparemment son flirt n'était pas disposé à s'arrêter, et je devais redéfinir des limites appropriées.
Apparently, there's, uh... Aversion therapy... - And electroshock.
Sur la thérapie par aversion et les électrochocs.
Apparently, it's important that Emily and I have a little alone time.
Apparemment, il est important qu'Emily et moi passions un peu de temps ensemble.
And I just tried to stop him, and then he ran, well, right over me, apparently.
Et j'ai essayé de l'arrêter, et puis il a couru, droit sur moi, apparemment.
Yeah, apparently he's been getting death threats, but I checked and he never reported them to the police.
Oui, apparement il a reçu des menaces de mort mais j'ai vérifié et il ne les a jamais signalées à la police.
They pay him a living allowance like everyone else, but apparently Rick likes to just pocket the cash and sleep wherever on set.
Ils le paient avec une indemnité comme les autres, mais apparemment Rick aime juste empocher l'argent et dors quelque part sur le plateau.
Apparently there's a dismissal hearing today, and his union is pushing hard for entrapment.
Apparemment il y a une audience préliminaire aujourd'hui, et son union pousse durement au piégeage.
Apparently, it happened during a time when your mom and dad were already separated.
Apparemment, c'est arrivé quand ta mère et ton père étaient déjà séparés.
The sergeant and I paid a visit to Hector's mother's apartment, which was stocked full of Los Lordes ears, apparently.
Le sergent et moi sommes allés voir la mère d'Hector chez elle, elle est apparemment espionnée par Los Lordes.
- I don't know, but apparently I gotta drive an hour and a half to find out.
- Je ne sais pas, mais apparemment je vais devoir conduire 1h30 pour le découvrir.
And a pessimist, apparently.
Et un pessimiste, apparemment.
Dr. Edward Jacobsen, a psychiatrist, two pedestrians struck at random in the street, and the perpetrator himself who apparently committed suicide.
Le Dr Edward Jenkinson, un psychiatre, 2 piétons choisis au hasard dans la rue et l'agresseur lui-même, qui semble s'être suicidé.
And he has tried to to conceal this fact from us, Apparently he was afraid that our decision would endanger him.
Il a essayé de nous le cacher, par crainte de faire mauvaise impression!
Apparently he has a new partner-in-crime and her name is Dr. Snooty-No-Fun.
Apparemment il a un nouveau complice du nom de Doc. Snob-Sans-Rire.
♪ - ( Smacks lips ) And apparently, a smoothie.
- Et apparamment, un smoothie?
Apparently, he was a rising star at the firm until about a year ago when, out of the blue, he just became distant and withdrawn.
Apparemment il était une étoile montante dans le cabinet jusqu'à il y a un an, où soudainement, il est devenu distant et s'est éloigné.
Okay, apparently she covered her tracks pretty well, but now the Feds have been able to trace an IP back to a Wi-Fi hotspot and they can place Doris there around the time of the hack.
Apparemment elle a plutôt bien couvert ses traces, mais maintenant les Fédéraux sont capables de tracer une adresse IP jusqu'à un relais Wi-Fi où ils peuvent y situer Doris à l'heure du piratage.
( Chuckles ) Well, apparently, the committee seat is down to me and two other guys, so the audition for chip continues.
Et bien, apparemment, la place du comité se joue entre moi et deux autres gars, donc l'audition pour Chip continue.
Apparently, Nate owed him another $ 80,000, and now the debt is mine.
Apparemment, Nate lui devait encore 80.000 $, - et je dois m'acquitter de la dette. - Quoi?
I took a sleeping pill on the plane, and then I changed my mind, so I took this thing called "Zapvigil," which, apparently, is what Israeli fighter pilots use to stay awake.
J'ai pris un somnifère dans l'avion, après j'ai changé d'avis, alors j'ai pris ce truc appellé "Zapvigil", ce qui est, apparemment, ce que les pilotes Israéliens utilisent pour se tenir éveillé.
Apparently he's in remission for cancer, and it...
Apparemment, il est en rémission du cancer, et il...
While we're talking about an event that left 200 Americans dead on the ground, and what you're doing about it, which is apparently nothing... ( sighs ) Forgive me.
Pendant que nous parlons de cet évenement, il y a 200 Américains morts sur le terrain et ce que tu fais pour cela, c'est à dire rien visiblement... [SOUPIR] Pardonne-moi.
Apparently, even the hospital board in Brooklyn knew that, but somebody had to take the fall, and you know who.
Apparemment, même le conseil de l'hôpital de Brooklyn était au courant, mais quelqu'un devait en prendre la responsabilité, et vous savez de qui il s'agit.
You all keep pretending you're happy, and I'm gonna go upstairs and build my future and get my beach house, because apparently they're very fun.
Vous essayez tous de faire croire que vous êtes heureux. et je vais retourner en haut, et construire mon futur et obtenir ma maison au bord de la plage, parce qu'apparemment c'est super marrant.
But apparently he was a changed man. He became unreliable, rude, and altogether opposite of the person he was before the accident.
Il est devenu versatile, grossier, et tout à l'opposé de la personne qu'il était avant l'accident.
apparently 5721
apparently not 314
apparently so 89
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
apparently not 314
apparently so 89
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all that 128
and as you can see 106
and actually 119
and all the while 36
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all that 128
and as you can see 106
and actually 119
and all the while 36