Be nice to me перевод на французский
909 параллельный перевод
I really don't need you trying to be nice to me.
Je n'ai vraiment pas besoin de toi essayant d'être gentille avec moi.
Aren't you going to be nice to me?
Soyez gentille avec moi.
- Are you going to be nice to me?
- Vous serez gentille avec moi?
Stop keeping me at a distance, be nice to me, and in three weeks
Arrête de me tenir à distance.
Be nice to me.
Tony, sois gentille avec moi.
Be nice to me, will you?
Sois gentille, tu veux?
I want you to be nice to me.
Soyez gentil avec moi.
A real tough guesser might say that when he couldn't buy me off either... you decided to be nice to me.
Alors vous avez décidé de vous montrer aimable.
You're the first person to be nice to me without wanting anything back.
Tu es le 1er qui se montre gentil et n'attends rien en retour.
Kay just threw her bouquet. Ellie, look, look, please be nice to me.
Je t'en prie, pour une fois, sois douce!
Why don't you be nice to me, Mrs. Johnson?
Vous devriez être gentille avec moi.
Don't be nice to me.
Ne soyez pas gentil avec moi.
But, what do you mean by "no?" You tried everywhere else, it didn't work, so you've come here, pretending to be nice, asking me to help you, right? asking me to help you, right?
Mais que voulez-vous dire par'non'? n'est-ce pas?
Jerry, it would be nice to think you'd remembered me all these years, particularly when you've written such a really beautiful play.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
You'd better be pretty nice to me, lady.
Il faut être gentille avec moi.
She's like a daughter to me. Please be nice to her.
Elle est comme une fille pour moi.
I'll be so nice to her that by the time we're ready to break the news, she'll be begging you to marry me.
Je serai si gentil avec elle que quand nous lui annoncerons la nouvelle, elle vous aura déjà imploré de me marier.
I can never smoke in my house and it must be nice to sleep with some smoke in the bedroom and with the windows open.
Mon père me l'interdit. Ce doit être si agréable de s'endormir dans une légère odeur de tabac.
I have to be nice to visitors to our fair city, don't I?
Je me dois de satisfaire les visiteurs de notre respectable ville, non?
I must have done something very nice in my life to be so beautifully rewarded.
Je me sens royalement récompensé.
" They thought it would be nice for me to know her,
" Ils ont voulu me la présenter
Dad told me to be nice to her.
Papa m'a dit d'être gentil avec elle.
- You got a right to be sore. I thought since it was Sunday and so nice and warm maybe you'd take me to the beach.
- Tu as le droit de m'en vouloir, mais puisque c'est dimanche et qu'il fait beau,
- Oh, don't be nice to me.
Arrêtez!
I mean, that nice old father of yours will be proud to have me in the family.
Et le vieux crabe, votre père, sera fier de moi!
Sometimes I feel like if I just had me a stylish dress to be buried in I'd be ready to find me a nice place to lay myself down in and die. Get out of the way.
Si j'avais une belle robe pour être enterrée, je me trouverais un bel endroit et je m'y laisserais mourir.
Now, you be nice and tell me where you're going? I'm going to be working, you silly fool.
- Tu ne comprends pas que je vais travailler?
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
Jadis, un lapin me détestait. Pourtant, je ne suis pas devenu un monstre.
Well, I must be getting along to me supper, got a nice stewed rabbit.
J'y vais, j'ai du lapin à souper.
It wouldn't even be nice if I got married to you with this pearl in my hand.
Je ne peux décemment pas me marier avec cette perle dans la main.
Excuse me, such a nice-looking gentleman to be sure.
J'oublie... Excusez-moi. Il etait tellement seduisant.
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
I thought it would be nice to drink together and talk about home.
Il me serait agréable d'évoquer la patrie avec vous.
Forgive me if you are an apparition... I'm well aware that it's rather crude, but it's nice, you know, to be alive.
Excusez-moi si vous êtes une apparition, je sais bien que c'est un peu vulgaire, mais c'est bon, vous savez, d'être vivant.
He thought it'd be nice to relieve me in the kitchen so I'd have time with my guests.
Il tenait à cuisiner pour que je sois avec vous.
Sof s one thing, but harïs another. All right, it ain't nice to be hard. But my kids is gonna be somebody if I gotta turn into granite rock to make'em.
Je le regrette, mais pour le bien de mes enfants, je me changerais en roc.
Do you know anybody... who would be nice for me to marry?
Vous connaissez quelqu'un qui serait bien pour moi?
He had the effrontery to ask me to be nice to her.
Il m'a même demandé d'être gentille!
I thought it would be nice if I went to the cemetery and... laid a wreath of flowers on his grave.
Je me suis dit que ce serait bien d'aller au cimetière fleurir sa tombe.
If you'd like to move in with me, I'd be happy to have you. That's awfully nice of you.
Je serais heureux si vous emménagiez avec moi.
I'd be ashamed to doubt a nice girl likeJenny. She adores you. No one's as faithful as she is.
Je me ferais honte d'être sceptique sur une fille comme Jenny qui t'adore et qui t'est fidèle.
Say, it ´ s nice of you, Michael, to be so nice to me while I was so drunk.
Merci d'avoir été aussi gentil, alors que j'étais si saoul.
Mary, I want you to know I realize this is not going to be too easy for you. And you're nice to do it for me, and I appreciate it.
Je sais que c'est difficile pour toi et j'apprécie vraiment.
For once in your life be nice to me...
Tu ne peux la voir.
You probably wanted it to be a surprise for me... A nice surprise.
une belle surprise.
That would be nice, Steve, but I've sort of gotten used to the tropics.
Ce serait bien, Steve, mais je me suis habituée aux tropiques.
I try to be nice, my dear, so do not provoke me.
J'essaie d'être gentille, ma chère, alors ne me provoquez pas.
When you put your head... on my belly... that was strange. You have to be nice with me.
Quand tu as posé ta tête... contre mon ventre... c'était étrange.
I said be nice to her, you clod, not to me.
J'ai dit d'être gentil avec elle, pas avec moi, nigaud!
You asked me to be nice to him...
J'ai été aimable pour t'obéir!
Which means you're going to be very nice to me.
Donc vous allez être très gentil avec moi.