Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But hurry

But hurry перевод на французский

1,058 параллельный перевод
All right. But hurry, please.
D'accord, mais fais vite.
Very well, but hurry.
Très bien, mais faites vite.
But hurry. Get dressed while I tell the officials.
Mais il faut faire vite, tu vas t'habiller.
No, I'm alright but hurry.
Non, ça va. Mais dépêchez-vous.
Yes, I'll hold but hurry!
Oui. Mais dépêchez-vous!
I knew I could rely on you, Henri, but hurry, won't you?
Je peux compter sur toi.
But hurry up, I have other business to attend to...
Mais dépêchons-nous. J'ai autre chose à faire.
All right, thank you, but hurry.
- Merci. Mais faites vite.
But hurry.
Vite, je suis en retard.
Well, all right. But hurry.
Bon, d'accord mais dépêche-toi.
Thank you for your kindness, but hurry things.
C'est très aimable mais nous nous sommes peut-être emportés.
Yes, anything, anything, but hurry.
Ce que vous voulez... mais vite!
Take him with you, but hurry.
Allez-y avec Bonzo, mais dépêchez-vous.
- Whatever you like, but hurry up.
- Comme tu veux, mais fais vite.
Yeah. It's downstairs, all right. But you'd better get back in a hurry.
Je l'ai descendu, mais tu devrais te dépêcher de rentrer.
So do I. But I'm never in such a hurry as Tiny.
Mais je ne suis pas aussi pressé que Tiny.
Let's get out of here. - Oh. Still in a hurry, but I can't leave now.
T'es pressé, mais je ne peux pas filer.
I'm sorry to hurry along, but I've some work to finish at the laboratory.
Désolé d'être obligé de filer... mais j'ai un travail à terminer au laboratoire pour une expérience.
I don't want to hurry you, but do you think it will be much longer?
Colonel, sans vouloir vous presser... ce sera long?
- Get behind that curtain. - But... Hurry up!
Toi, derrière le rideau!
Kind of in a hurry, but I'll pay you if you'll read it for me.
Vous mettrez ce que vous voulez dans le tronc.
- But my dear fellow, there's no immediate hurry.
- Mon cher, il n'y a pas d'urgence.
- Glad to see you, but I'm in a hurry.
- Ravi, mais je suis pressé.
But hurry, hurry.
Fais vite.
Okay. Come along, but you've got to hurry, though.
Entendu, mais en vitesse.
I'm sorry, Anna, but you'd better hurry.
Je suis désolée, Anna. Dépêche-toi.
I'm sorry to hurry you, Dr. Brulov, but your car is waiting.
Désolé de vous presser, Dr Brulov, votre voiture vous attend.
I haven't much time. I am in a bit of a hurry. But I couldn't help but drop by, and give you the good news.
Je suis pressé mais j'ai de bonnes nouvelles.
I'm sorry but we are in a hurry.
Excusez-nous, Monsieur, nous sommes pressées.
Don't be in such a hurry that you forget the aim we have in mind.
N'oubliez pas le but que nous poursuivons.
But you have to hurry.
Il faut faire vite.
- I don't know that either. But what we do know is that the second wound was made after death... and that the murderer was in a hurry.
- Je l'ignore, mais le second coup a été porté après la mort.
You know your destination but are in no hurry to get there.
Vous savez o  Evous allez, mais n'êtes pas pressés d'arriver.
I'm terribly sorry to interrupt your dinner, but it's hurry hurry hurry...
Désolée d'interrompre votre dîner.
- But where are you going in a hurry?
- Où allez-vous si vite?
Yes, but the poor thing was in a hurry.
- Oui, mais elle était pressée.
But I'm in a hurry.
J'ai peu de temps.
I could've summoned you down to the station, but I'm in a hurry, so I came by. - This is hardly the place. True.
- Ce n'est guère l'endroit.
But please hurry.
Mais faites vite.
But you must realise we're in a hurry.
Mais Monsieur comprendra que c'est urgent.
But I'm in a hurry, so I have to take what I can get.
Je suis pressé, je me contenterai de votre offre.
I'm sorry, but I'm in a hurry.
Désolée, mais je suis pressée.
I know it's very important and you're in a hurry, but it won't be easy.
Je sais que c'est important et que vous êtes pressés mais ce ne sera pas facile.
- I don't want to hurry you, Professor, but...
Je suis tout à fait navré.
But we'll have to hurry, because even miracles take a little time.
Mais il faut qu'on se dépêche, car même les miracles exigent un peu de temps.
But don't be in any hurry. Nick's real healthy.
Te presse pas, Nick est plein aux as.
- No, but you must hurry. Oh, please, Jonnie.
Non... je t'en prie, dépêche-toi!
I'm sorry to hurry, Lane, but we gotta get out of here fast. I'll bury him myself.
Je suis navré, Lane, mais il faut partir.
Alright, but let's hurry. I have a meeting with Mr. Bernard, and with Mr. Mousquet.
- Dépêchons-nous, j'ai rendez-vous avec l'instituteur,
Papa says he's on a big island. But he's gonna fly away very soon and then hurry back to us.
Il est dans une île très grande... mais il va la quitter puis nous revenir vite.
The copilot will be down for you, but don't hurry.
Ne vous pressez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]