Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you're married

But you're married перевод на французский

320 параллельный перевод
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Do as you like, but this is a tough town to get married in if you're busted.
Faites ce que vous voulez. Mais c'est dur de vivre ici sans argent.
Yeah, but the moment you double-cross me, the moment I find you're out trying to make a name for yourself when I am not around, I'll step right in and tell Kay you're married.
Oui, mais si vous me trahissez, si j'apprends que vous tentez autre chose quand j'ai le dos tourné, je dirai à Kay que vous êtes marié.
But remember Georgette, you're a married woman... and Francois is little bit jealous.
Oui, c'est lui. Mais Georgette, tu es mariée. Et François est du genre jaloux.
But you will have when you're married.
Mais tu seras occupée quand tu seras mariée.
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
Quelque temps après notre mariage, si une jolie jeune fille se présente... vous m'oublierez...
Oh, not because you're married to her, Pete, but you know.
Pas parce que tu l'as épousée, mais...
It seems the wrong way to start out married life... but you're the boss.
Ce n'est pas la meilleure façon de commencer notre vie conjugale, mais c'est toi le chef.
But if you figure on getting married with my rock, you're nuts.
C'est vous les fous, de croire que je vous laisse ma pierre!
You're really a darling... but you don't realize that I'm a married woman.
Stanislav, tu es adorable, mais je suis une femme mariée.
But I got married again. And you're running away from the new one so quick?
Et tu fuis déjà?
You're engaged, all right, but you're not married yet.
Tu es fiancé mais pas encore marié!
After all, you're engaged to be married in a few weeks... but I suppose that in wartime life moves a lot faster.
Vous, vous m'étonnez encore plus. Ne devez-vous pas vous marier dans quelques semaines?
- I don't know what you're talking about. - Yes, you do. You're gonna get married, but not to Albert.
Vous pouvez vous marier, mais pas avec Albert.
But you're married, Kay, you're married to Alucard.
Tu es mariée à Alucard.
But you're married to him!
- Mais tu l'as épousé!
You're a married woman, but you don't feel like one.
Vous ne vous sentez pas mariée.
But if you're not dead... Then I'm not really married to Adele, am I?
Si vous n'êtes pas mort, je ne suis pas réellement marié à Adèle.
- But you never told me you're married.
- J'ignorais que vous étiez marié.
But you're becoming a nun because William married me!
Tu es devenue religieuse à cause de notre mariage.
But don't get married in Trezza. You're a city girl.
... vous êtes une fille de ville, pas de village!
They're sly. They say and do nice things until you're married, but after that, you only see their bad side.
Ces coquins te flattent jusqu'au mariage.
You're married, and I'm not in the wife-stealing business, but why did you have to come to that airport?
Vous êtes mariée et je ne suis pas un voleur de femmes. Mais pourquoi êtes-vous venue à l'aéroport?
The man I married in England I could talk to... but you're not that man.
Je pouvais parler à celui que j'ai épousé en Angleterre, mais tu n'es pas cet homme.
But if you're not married?
Mais si je ne suis pas mariée.
You'd like to all right, but you're married.
Vous aimeriez bien, mais vous êtes marié.
Sure, you're married to her. But for all they know, you could be a guy that's hanging on to a good thing. A meal ticket.
Tu l'as épousée, mais pour eux, tu pourrais être un mendiant accroché à ses basques.
Now, look, son this wedding might have been a little unexpected and all of that but you're just as married as you're ever going to be.
Écoutez, mon petit, ce mariage est peut-être inattendu et tout ce que vous voulez, mais vous êtes bel et bien mariés.
We ain't getting married, but you're too bullheaded to listen!
Mais on se mariera pas! Vous ne voulez pas m'écouter!
I brought her here. I like your son a lot. But I heard you're getting him married to Shambhu's niece...
Ton fils me plaît beaucoup mais d'après ce qu'on m'a dit, il va épouser Champa, la nièce de Shambhu.
So, you're not married, but you'd like to be.
Donc, mademoiselle désire se marier?
And then, do it later on but that seems like such a hack's way of getting married, so we're going to drive up-state, or over to Jersey, or wherever it is that you do it, and do it.
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey... enfin là où on peut... se marier... et le faire.
Oh, uh, this is a funny question to be asking your own brother but you're not married, are you?
Drôle de question à poser à son frère : tu n'es pas marié?
But I'm getting married, while your fiancee leaved you because you're so poor.
Ma fiancée attendra. La tienne t'a plaqué dès que t'as été sans le sou.
You criticize us now, but wait'til you're married.
Pour l'instant, tu nous critiques. Mais attends d'être mariée.
You live with a woman, but you're not married.
sans être marié.
You're the first of my friends to get married, but that's not all.
Tu es le premier de mes amis à s'être marié, mais c'est pas tout.
Indeed there are, but you're not married to them.
Oui, mais vous n'êtes pas mariée avec eux.
You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... till death do us part, and I intend to keep it that way, understand?
Tu peux bien avoir été un tombeur avant, mais tu es marié avec moi aujourd'hui, à la vie, à la mort, et j'ai l'intention que ça reste ainsi, tu m'entends?
Look, Sam, you're my wife, and I love you and when I married you, I expected a mother-in-law problem, but this is...
Écoute, Sam, tu es ma femme et je t'aime, et quand je t'ai épousé, je savais que j'aurais un problème de belle-mère...
In the eyes of Las Vegas, you're married... ... but in the eyes of Jeannie MacPherson... ... her only daughter is living in sin.
Mariés aux yeux de Las Vegas, peut-être, mais aux yeux de Jeannie MacPherson, sa seule et unique fille vit dans le péché.
You say you're married, but I see you wear no band.
Vous vous dites mariée, mais je ne vois pas d'alliance.
I married you, Larry, but you're not the smartest man in the world.
Je t'ai épousé, Larry, mais tu n'es pas le plus intelligent des hommes.
For a month or two after you're gone, your wife and kids might take flowers to the cemetery, but once she's married again and the kids start calling Uncle Bill "Dad", your little grave will become just a mass of weeds.
Le premier mois après ta mort, elle t'apportera des fleurs au cimetière. Une fois remariée, et l'oncle Bill devenu le papa des mômes, l'herbe folle poussera sur ta tombe.
I realize, of course, that you're married, but I promise there'll be no complications.
Vous êtes marié, mais croyez-moi, il n'y aura pas de complications.
- Ar, but you're not married to me. - Never mind.
Tu n'es pas marié avec moi.
But you're married.
Mais vous êtes marié.
But you see, the thing is, I don't want him to know about this until after we're married.
Je ne veux pas qu'il le sache avant le mariage.
But you're married.
Larry est mon amant.
You're over thirty now but still not married! Why not?
À plus de trente ans, tu es encore trop pauvre pour te marier.
You think I can't send you away, think you're still married to me, but that ain't so.
Tu crois que je vais t'accepter car on est encore mariés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]