But you're still here перевод на французский
162 параллельный перевод
But in the end, I'm still here, but you're leaving.
je suis toujours là mais vous partez.
Well, you know, I could've bet that this thing wouldn't hold two quarts, but it holds four. Look. Well, Archie, I'm glad you're still here, because I want you to do me a favor.
J'aurais parié que ceci ne pouvait pas contenir deux litres, mais ça en contient quatre.
But if they know that you're alive, well, then they're still here.
Mais s'ils savent que vous êtes vivant, alors ils sont encore ici.
But that still doesn't explain why you're here.
Cela n'explique pas votre présence ici.
The olsons were here, but they still think you're too expensive.
Les Olsons étaient là, mais vous ont trouvée trop chère.
But somebody not from here, some peddler passing through he'll go right back to Lincoln and tell them you're still around.
Mais quelqu'un d'ailleurs, un étranger passant par ici, peut retourner à Lincoln leur dire qu'il t'a vu.
But you're still here.
Et tu es encore là!
But you're still here, Lizzie.
Pourtant, toi, tu es là Lizzy...
You may out-rank me a little bit with all these here little fancy doo-dads, but you're still nothing but a lousy non-com.
Tu peux me faire obtenir un grade un peu superieur, avec tout ces bidules fantaisies, mais tu n'es rien qu'un sous-off de pacotille.
But Drew's still here, and you're both still alive, and... and I'm still here.
Mais Drew est toujours là, et vous êtes vivants tous les deux. Et je suis toujours là.
Due to my madness, all of my servants have left me. But, you're the only one still here taking care of me.
Toutes mes autres suivantes m'ont abandonnée car elles avaient peur de mes crises de folie.
- But you're still here.
- Et vous restez?
Your job was finished with the coroner's verdict but you're still here, asking questions.
Votre travail s'est terminé au moment du verdict, mais vous continuez à poser des questions.
Fine, the kids! But you're here, six months later, still thinking about her.
D'accord... mais tu penses encore à elle au bout de six mois.
Yes, I know that what happens in movies isn't real but I'm still hopelessly superstitious and I want to see if you're still here on earth
Oui, je sais que les choses qui arrivent dans les films ne sont pas réelles mais je suis toujours un superstitieux irrémédiable.
But listen. If you're still here when I get back, we're going outside if I have to drag you there.
Mais si tu es toujours là à mon retour, on ira s'expliquer dehors, même si je dois t'y traîner.
but still I'm glad you're here you brought luck to us
Mais je suis contente que tu sois là. Tu nous as porté chance.
You may think you're special here but let me remind you that I am still the vice principal.
Tu penses peut-être que tu es spécial mais laisse-moi te rappeler que je suis le proviseur adjoint.
But not "dead" dead,'cause you're still here!
Mais tu n'es pas complètement mort, puisque tu es toujours là, non?
You all been in church two hours expecting to see heaven, but you're still here on earth.
Deux heures à l'église... et vous espériez trouver le paradis en sortant. Mais pas de paradis.
But you're still here.
- Vous êtes encore là.
But you're still my blood, and I'm not gonna stand here and watch you destroy yourself.
Mais on est du même sang, je veux pas que tu te détruises.
Yes, but if you destroy it and you're still here...
Oui, mais si vous êtes toujours là...
But in 20 years if you're still livin'here... comin'over to my house to watch the Patriots games... still workin'construction, I'll fuckin'kill ya.
Si dans 20 ans, t'es encore ici, si tu viens regarder la télé, et si t'es encore maçon, je te tue.
You make a fool out of me in there, but out here we're still supposed to be friends?
Vous me ridiculisez là-bas, et ici, nous sommes censés rester amis?
Neelix, you still don't know how to make a pizza... but I'm glad you're here.
Neelix, vous ne savez toujours pas faire de pizzas, mais je suis heureux que vous soyez là.
Because you're always complaining about living with them, but hey, look who's still here.
Parce que tu te plains tout le temps du fait que tu vis avec eux, mais en attendant, t'es toujours là.
But you're still down here with me, because you've got nothing better to do.
Mais vous restez avec moi, car vous n'avez rien de mieux à faire.
You're still here, but I know you're going, and I hate that.
Tu es encore là, mais tu vas partir.
Because, Joey, if you're going through a particular situation right now and you need somebody to talk to somebody to shed light, but yet who's still uninvolved I just wanted to let know I'm here.
Tu sais, si tu as quelques soucis en ce moment et que tu as besoin d'en parler, que quelqu'un d'extérieur t'apporte sa lumière, sache que je suis là.
But still, I'm looking at you, and you got all this already... and you're sitting here with me, working with a partner... in the city where you live, on a job that's gotten more complicated... than you thought it was gonna be.
N'empêche, t'as déjà tout ça... et t'es là avec moi, pour bosser en équipe... dans la ville que t'habites, sur un coup... plus compliqué que prévu.
It's just that I'm still so jumpy. But I guess that's why you're here- - - Who are you?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
I think you're still in England... but it's midnight here in New York, and it's my birthday.
Tu dois encore être en Angleterre mais il est minuit à New York et c'est mon anniversaire.
You chip a tooth. Okay. So if I can get my parents back here in twenty minutes, then you'll still be serving, but in thirty you're done?
Si je peux les ramener dans 20 minutes, c'est bon, mais dans une demi-heure, c'est fini.
But still... you're here.
Royce, ce qui était totalement involontaire n'est-ce pas? Et tu m'as conduite au bureau du Dr. Mais tout de même tu es ici
I know you're trying to be a nice guy, here, but still, I'd like to smash your face.
Je sais que vous essayez d'être un gars bien, mais pourtant j'ai envie de vous exploser la tête.
You know, Shari, I came down here wanting to give you the benefit of the doubt, but clearly you're still the same petty little bitch you were in high school.
Tu sais, Shari, je suis venue ici en voulant te laisser le bénéfice du doute, mais tu est clairement toujours la même petite salope que tu étais au lycée.
But still, honey, what I think you're missing here is that, not only is she attractive, but she's strangely attractive.
Pourtant, chérie, je pense que tu oublies, qu'elle n'est pas seulement attirante, mais étrangement attirante.
It looks just like the Kwik-E-Mart. Yup, but you're still safe at home. After a few practice trips here the real Kwik-E-Mart will be a piece of cake.
C'est pas possible, on se croirait au Mini-marché, alors que tu es en sécurité chez toi, tu vas voir après quelques simulations, le vrai Mini-marché te semblera un jeu d'enfant.
Run, don't walk. We're all stuck here, but you still got an out.
Sauve-toi, ne reste pas coincée ici comme nous.
- You've got it all laid out. But while you're still here...
- Je vois que t'as de la suite dans les idées, mais en attendant de faire des vues...
You won't be here, but it's still going to go on... and you're the ones who are supposed to stop it.
- Mais elle sera toujours là! C'est votre rôle de faire quelque chose pour l'arrêter!
The person you're asking about booked a ticket here but according to my data he still hasn't used it
La personne dont vous enquêtez a réservé un billet ici mais d'après mon information il ne l'a pas encore utilisé
You may warn your captain we're here, but when he returns, the star map will still be mine.
Vous pouvez prévenir votre capitaine que nous sommes là, mais lorsqu'il reviendra, la Carte des étoiles sera enfin à moi.
You're right. Rube wouldn't like that, but he's not here, and you still are.
Tu as raison, Rube n'aimerait pas mais il n'est pas là et toi, tu es encore là.
But you're still here.
À l'instant.
Looks like you had quite a trip, but you're still here on time. So, where's the other group?
Le voyage a été amusant mais vous êtes à l'heure.
But if I come back, and you're still here... I'll have no choice.
Mais si je reviens et que tu es encore ici... je n'aurai pas le choix.
But you're still here. I found out I was good at it... and I enjoy it.
Je me suis rendu compte que j'étais bon, et ça me plaît.
But, as you can see, we're still here.
Mais vous voyez, nous sommes toujours là.
But you're still here
Mais vous êtes encore là.
but you're married 17
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're right 257
but you're 165
but you're welcome 21
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're right 257
but you're 165
but you're welcome 21
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're okay 40
but you're crazy 20
but you're dead 38
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're still here 436
still here 218
but you're crazy 20
but you're dead 38
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're still here 436
still here 218
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29