Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you aren't

But you aren't перевод на французский

1,581 параллельный перевод
But you aren't black.
Mais, Monsieur, de noir vous n'avez rien.
Manny, no offense, but you guys aren't the audience.
Et je ne crois pas que... Manny, excusez-moi. Vous n'êtes pas mon public.
D'you know, I'm mad about you. But you obviously aren't about me.
Sache que je suis fou de toi mais le contraire n'est clairement pas vrai.
But now you've sold your sodding campaign to your boss your friends aren't good enough any more.
Maintenant que tu as vendu ta putain de campagne à ton patron... tes amis ne comptent plus.
" But you're getting a loan, aren't you?
Mais tu vas avoir ton prêt n'est-Ce pas?
If you need information, we're very happy to oblige. But first send us an official piece of paper. You're good at that, aren't you?
Si vous voulez des infos sur nos dossiers, envoyez-nous d'abord un papier officiel, vous faites ça si bien.
When you milk the cow if the cow has bad mastitis, some of the and I don't know how to say this in a, you know, I hope people aren't watching at dinnertime, but the pus from the infection of the udders ends up in the milk.
Quand on trait une vache qui a la mastite, un peu de... j'espère que les gens ne sont pas à table... mais le pus provenant de l'infection coule avec le lait.
Yeah, Miss Hana, but you're in love with him, aren't you?
C'est vrai, Mlle Hana, mais vous en êtes amoureuse, non?
- Look, I know legal weasels and business deals aren't as heroic to you as rescuing young honeys from tumescent trolls, but I love what we do.
Écoute, je sais que les sournoises affaires légales et d'affaires ne sont pas aussi héroïques pour toi que de sauver de jeunes personnes de trolls énormes, mais j'adore ce qu'on fait.
But then again, The Elders aren't around to stop you now, are they?
Mais encore une fois, les Fondateurs ne sont plus là pour t'arrêter maintenant, pas vrai?
But Jack's a smart guy, aren't you, Jack? Smart enough to know if my integrity is being questioned by a couple of uptight wenches.
Jack est là pour rencontrer le doyen pour savoir si Worthington est bien pour lui ou trop "hoo-ha".
But aren't you worried about the future?
Tu n'as pas peur pour l'avenir?
- I understand. But you're wishing for what we think, aren't you?
Je sais, mais ton vœu est bien celui qu'on imagine?
But you know who did, and you're protecting him, aren't you?
Mais vous savez qui c'est, et vous le protégez, pas vrai?
I mean, we all noticed that Brianna kind of porked out over the summer, but nobody thought she was, like... anyway, aren't you psyched for final tryouts?
Je veux dire, nous avions tous remarqué que Brianna s'était engraissée pendant l'été, mais personne n'a jamais pensé qu'elle était... Au fait, n'es-tu pas excitée pour les essais finaux?
Well, no offence, but you still aren't.
Et bien, sans vouloir t'offenser, tu ne l'es toujours pas.
But, uh... aren't you busy on Saturday?
Mais, uh... tu n'es pas occupé samedi?
You're nothing but a mad dog now, aren't you?
Tu n'es qu'un malade mental.
- But aren't you even- -?
- Tu n'es pas...
Yeah, sure, I know you're sad... but aren't you just also a little bit happy?
Je sais, tu es très triste, mais tu n'es pas un tout petit peu heureux?
But aren't you, like, the busboy?
N'es-tu pas le serveur?
but you're too stubborn to do that, aren't you.
Mais tu es trop buté pour le faire, hein?
Listen there, I know that your pink scrubs are balled up at the base of Barbie's bed three nights a week, and congrats on that, but if you're going to have a showdown with everyone who hassles her, then, gosh, you two aren't gonna have any time for that sweet Aryan sex that you love so much.
Écoute, je sais que tu portes ton uniforme rose parce que tu couches chez Barbie trois soirs par semaine, félicitations, mais si tu veux confronter tous ceux qui la cherchent, vous n'aurez plus le temps de faire votre bel amour aryen que vous aimez tant.
But you're as much to blame for that as I am, aren't you?
On peut vous faire autant de reproches qu'à moi.
I know you're unbreakable, but people that you care about aren't.
Je sais que tu es invulnérable, mais pas ceux qui te sont chers.
I don't know what Jennifer told you, but things between us aren't that bad.
J'ignore ce que Jennifer t'a dit, mais ça ne va pas si mal que ça.
I mean, uh... gettin'engaged is a silly, fun thing to do... but now that we're talking about an actual wedding... you're turning into a couple of dumb-ass kids who aren't ready?
Se fiancer, c'est aussi idiot que rigolo, mais quand on parle de mariage, les deux andouilles se défilent?
You know, I don't go on a lot of dates but at some point aren't we supposed to be at the same table?
Je suis pas un habitué des rencards, mais on devrait pas être à la même table?
But aren't you more on the supply side of crime?
Mais t'es pas plutôt un fournisseur pour les criminels?
But I hope you'll realize that the people up here... they aren't so very different. You know?
Mais j'espère que tu réaliseras que les gens d'ici ne sont pas si différents.
But you're a little temptress, though, aren't you?
Mais tu vas tout de même les séduire, n'est-ce pas?
But as I got to know you better I realized that you aren't that bad
Mais comme je suis parvenu à mieux te connaître Je me suis rendu compte que tu n'étais pas si mal
Excuse me, but aren't you Peter Sellers?
Excusez-moi, ne seriez-vous pas Peter Sellers?
But, Sam, you know, fairy tales aren't just about finding handsome princes. They're about fulfilling your dreams and about standing up for what you believe in.
Sam, il ne s'agit pas seulement de rencontrer le prince charmant, mais de réaliser ses rêves et de défendre ce en quoi tu crois.
But you aren't a virgin, are you?
Mais tu n'es plus vierge, non?
I'd love to invite you to my party, but you're probably having one of your own, aren't you?
Je vous invite à ma fête. Mais vous allez probablement avoir la votre non?
But you're still in control, aren't ya?
Mais tu gardes le contrôle, n'est-ce pas?
But don't worry, they aren't any different than you.
Mais ils enfilent encore leur pantalon une jambe à la fois.
Excuse me, but, aren't you going to Sunil Girls'Jr.
Excuse-moi. Tu n'es pas du collège Sunil?
But you aren't.
Mais ce n'est pas le cas.
But you're trying to scam these people, aren't you?
Mais vous avez essayé d'arnaquer ces gens, pas vrai?
You aren't enough for a brass band, but enough for Big Band
On n'est pas assez pour une harmonie, mais on peut faire un big band.
Not because you aren', t allowed to rollerskate but because it isn't, parrt of our culture it isn't appreciated, it isn't acceptable.
Non parce qu'il est interdit d'utiliser des patins, mais ça ne fait pas partie de ce que j'ai chez moi, de ce qui est apprécié, correct...
But aren't you the guys that are supposed to tell me to do it?
Mais... n'êtes vous pas ceux qui sont censés me dire de le signer?
But those aren't problems for you are they?
A vous, ça ne pose pas de problèmes n'est-ce pas?
But now, listen, aren't you busy with the trial?
N'es-tu pas occupé avec ton procès?
But aren't you busy with the trial and everything?
Tu n'es pas trop occupé avec le procès?
But maybe you aren't so hard after all.
Mais vous n'êtes peut-être pas si costaud après tout.
I've seen your movies. A lot of people have seen my movies, but movies aren't real, are they? Thank you.
J'ai vu vos films.
Phoebe, this theory might make sense in the lives of normal people, but you aren't normal people.
Phoebe, la théorie tient pour les gens normaux, ce que vous n'êtes pas.
But aren't you two detectives forgetting something obvious?
Mais vous n'oubliez pas quelque chose d'essentiel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]