Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you don't

But you don't перевод на французский

50,169 параллельный перевод
You don't see it now, but I had to stop you from leaving.
Tu ne t'en rends pas compte, mais je devais t'empêcher de partir.
All the qigong masters talk about it, but as a theory, because they haven't met you... don't possess what you have.
Tous les maîtres de qi gong en parlent, mais comme d'une théorie, car ils ne t'ont pas rencontré, ils n'ont pas ce que tu as.
I don't know what you're up to, but I can tell you right now that I will never...
J'ignore ce que tu mijotes, mais je peux te dire que je ne...
Look, I don't know why you left K'un-Lun... but whatever it is that you're looking for, you're not going to find it back there.
J'ignore pourquoi tu as quitté K'un-Lun, mais ce que tu cherches, tu ne le trouveras pas là-bas.
But I don't know... if I believe in you.
Mais je ne sais pas si je crois en toi.
You were only ten years old, but you were smart enough to know that airplanes don't drop from the sky for no reason.
Vous n'aviez que dix ans, mais vous étiez assez intelligent pour savoir que les avions ne tombent pas du ciel sans raison.
I don't know if you're aware of this, but one of our founders, Ty laffite... Was given the same opportunity, and now he loves his freedom. - Yeah.
Je ne sais pas si tu es au courant, mais notre fondateur, Ty Lafitte, bénéficie de ce statut.
I don't know what you're planning, but if you turn that camera back on, whatever you say about the circle's heard around the world, and it changes everything.
Je sais pas ce que tu as prévu, mais si tu remets ta caméra, ce que tu vas dire sera entendu de par le monde. Tu peux tout remettre en cause.
And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais le pare-brise est en miettes.
You don't remember, but there I was, standing in an alleyway.
Tu ne te souviens pas, mais je me tenais dans une ruelle.
Ana, don't know if you heard, but Jack resigned last night.
Ana, j'ignore si tu le sais, mais Jack a démissionné hier soir.
I don't know about you but I'd love a little break, like, a pollen break.
Je sais pas pour vous, mais moi, je ferais bien une petite pause. Une pause pollen, genre.
I don't know if you're aware of this, but it's all just sand around here.
Je sais pas si vous avez bien vu... En fait ici, il y a vraiment, mais vraiment que du sable.
But you don't know where that was exactly?
Mais vous ne savez pas exactement où?
But don't you think it's time to start my training?
Ne penses-tu pas qu'il est temps que je débute l'entraînement?
- But if you don't try harder...
- Mais si tu n'essayes pas davantage.
I don't know what you're doing but you better think about this, Toretto.
Je ne sais pas ce que tu fais mais tu ferais mieux de réfléchir à ce sujet, Toretto.
I don't know why you're doing this, but I know one thing.
Je ne sais pas pourquoi tu fais ça, mais je sais une chose.
Re-enlist, I don't care what you do. But if I ever hear your name again... there won't be anywhere you can hide.
Reprends du service... je me fiche de ce que tu décides de faire, mais si jamais j'entends de nouveau parler de toi, y aura nulle part où tu pourras te cacher.
Look, I don't know what they're holding over you... but I can offer you something better.
Écoute... J'ignore ce qu'ils ont sur toi. Mais je peux t'offrir quelque chose de meilleur.
I don't think I'll ever understand why any of this has happened but I wanted you to know that I've accepted reality which is why I will do what you've asked me in your letter.
Je crois que je ne comprendrai jamais comment tout ça est arrivé. Mais je voulais que tu saches que j'ai accepté la réalité. C'est pourquoi je ferai ce que tu m'as demandé dans ta lettre.
But if you don't want my help, I understand. - I'm sure you...
Mais si tu veux pas de mon aide, je comprendrai.
You probably don't care but, um you're saying, "24," but your hands are actually saying, "42."
Ça t'est sûrement égal, mais tu dis "24" alors que tes mains disent "42".
But can you also admit that you don't want James Delaney to die?
Mais pouvez-vous aussi reconnaître que vous ne le voulez pas non plus?
- But you don't think.
- Mais tu ne le penses pas.
You don't speak but you do have answers.
Tu ne dis rien mais tu as les les réponses.
Well, the old Spencer would have agreed with you but... I don't believe that anymore.
L'ancienne Spencer aurait été d'accord avec toi mais je ne pense plus ça.
I know it's none of my business, but... don't take for granted the people who love you the most just because they sometimes let you.
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais... ne prends pas pour acquis les gens qui t'aiment le plus juste parce que, des fois, ils te laissent le faire.
Nice try, but sadly, it hasn't been so long that you can pretend like you don't know who I am.
Bien essayé, mais hélas, ça ne fait pas si longtemps pour que tu puisses prétendre ne pas savoir qui je suis.
I don't know how it looks to you, Cory, but it seems to me, everybody's forgotten we're fighting a war here.
Je ne sais pas toi, mais moi, j'ai l'impression que tout le monde a oublié qu'on est en guerre.
I don't know. But whatever it is, we want you to bring it on home, Glen.
Je ne sais pas, mais on compte sur vous, Glen.
Again, I'm sorry, I don't wanna start a fight here. And please forgive me for speaking for you, sir. But the general didn't hire me to make things quiet, okay?
Attends, on ne va pas se disputer, et pardon de parler pour vous, Mon Général, mais le général ne m'a pas engagé pour calmer les choses.
But now you find yourself in the real world. Now you're dealing with civilians, and civilians don't make sense.
Aujourd'hui, vous êtes dans le vrai monde, avec des pékins incompréhensibles.
I don't mean to be rude, Mr. President, but it is imperative that you begin to take a leadership role here.
Je ne veux pas être impoli, Monsieur le Président, mais il est essentiel que vous assumiez votre rôle de leader.
In the gym that night, you could cut the tension with a knife, but, uh, we don't allow knives in school, not even in metaphors.
Dans le gymnase cette nuit, on pouvait couper la tension au couteau, mais, bon, ils sont interdits à l'école, même en métaphores.
But don't you still make mistakes?
Mais ne fais-tu pas toujours des erreurs?
I don't know the exact circumstances of how he came into this world, but I know enough to know that you're putting him in an impossible position.
Je ne connais pas les circonstances de sa venue au monde, mais... je sais que vous le mettez dans une posture délicate.
You know, I love those girls, but I really just don't want to have a party weekend right now.
J'adore mes amies, mais j'ai pas envie de faire la fête.
Also, I wrote you a card. But don't read it now, read it later.
Je t'ai écrit une carte pour plus tard.
I did do a wine tasting earlier this evening, Italian reds mostly, but you don't really drink it, you mostly spit.
J'ai dégusté des vins rouges italiens, mais on ne boit pas, on crache.
And I don't know how you're gonna get to New York. I guess hitchhike, but...
Faudra que tu viennes à New York en stop...
I know you don't, but you have to.
Je sais, mais tu dois y aller.
I don't think he's a bully, but you're probably right. We should err on the side of safety.
Je n'y crois pas trop, mais tu as raison, soyons prudents.
It's coming from the fact that you don't really seem to adore me, that you're rarely interested in having sex, but specifically today, it's coming from your constant carrying on about Nathan and his seemingly perfect life,
Je dis ça parce que t'as pas l'air de m'adorer. Tu as rarement envie de faire l'amour. Mais aujourd'hui, je te le dis parce que tu es obsédée par Nathan et sa vie soi-disant parfaite.
No, but, actually, I feel like you're starting to threaten me, which I don't think you want to go there.
J'ai plutôt l'impression que c'est toi qui me menaces et c'est pas une bonne idée.
Well, you're always going on about what's wrong with people, but you don't do anything about it.
Tu pointes toujours du doigt les gens, mais tu n'agis pas.
I don't know what this guy's told you, but my organization is a nonprofit organization.
Je sais pas ce qu'il vous a raconté, mais mon association est à but non lucratif.
And you have no idea about the lengths I had to go to to get it done, but don't bother to thank me.
Et tu n'a aucune idée des responsabilités que j'ai du prendre pour que ce soit fait, mais ne me remercie pas.
I'm sorry, but you don't get points for that if you're the one that put her in there in the first place.
Désolé mais tu ne gagnes pas de points si tu es celle qui l'y a mise.
I don't have it, but I'll get you the 14.
Je ne les ai pas, mais je vous apporterai les 14.
Hey, I know you were joking back there, but I want you to know I don't abuse my medication.
Je sais que tu plaisantais, mais je veux que tu saches que je ne prends pas trop de médicaments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]