Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you know me

But you know me перевод на французский

13,778 параллельный перевод
- Ma'am. You don't know me, but my first year in the Academy, you gave a talk.
- Vous ne me connaissez pas, mais à mes débuts à l'Académie, vous avez fait un discours.
Well, you know, I was going to. But then, you were so quick to show your personal motivations that... Well, quite frankly it spoiled the trick for me.
- J'avais l'intention de le faire, mais tu avais un tel besoin de mettre en avant tes motivations personnelles que... que très honnêtement, ça m'a coupé l'envie complètement.
I know in your little documentary thing you're just gonna paint me out to be, like, the bitch, but... if I give him an inch, that's it.
Dans votre petit documentaire, je vais passer pour la garce... COMMERCIALE... mais si je cède d'un pouce, je suis fichue.
Yeah, alright, so listen, lady, thanks a lot for helping me out in the can over there, but, man, you know, I'm just not feeling so hot.
Ouais, merci de m'avoir aidée, mais je ne me sens pas très bien.
But... whenever I try to think of that night I just hit this block, you know?
Mais, dès que j'essaie de me rappeler cette nuit, je me heurte à un mur, tu vois?
I don't know what happened tonight. But I do know that I would hate to walk away from you here in this moment, knowing that I wouldn't see you again.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, ce soir, mais je sais que je ne supporterai pas de vous quitter en me disant que je ne vous verrai plus.
I know it will sound super strange, But Will you be my mate for life?
Tu vas me trouver bien audacieuse, mais veux-tu être mon partenaire de vie?
- Okay, okay, okay. Hey, I know you're scared but you gotta talk to me, Vee.
Tu dois me parler, Vee.
Hey Jack, uhm, if you wanna keep sleeping outside, that's totally okay, but, could you just let me know?
Salut Jack! Si tu veux continuer à dormir dehors. c'est d'accord, mais.
But last night was so much fun. Why are you pretending not to know me?
Mais la nuit dernière fut si bizarre.
I don't know about you, but even.. .. dogs won't respect me after this suspension.
Je sais pas pour toi..... mais même les chiens ne me respecteront plus.
He was super into me, but you know, not in a creepy way.
Il était dingue de moi, mais sans ętre glauque.
But if you break up with me, I know all the things that a woman can do to a man. "
Mais si tu me quittes, je sais exactement ce qu'une femme peut faire contre un homme. "
But you know, if anybody knows that guy's name, would you please have him call me? "
"Mais si quelqu'un connaît ce type, " pouvez-vous lui demander de m'appeler s'il vous plaît? "
I know how you felt, Bob, believe me. But still, that's no excuse for assaulting a fellow officer. Doesn't matter what they say.
Je te comprends, Bob, mais ce n'est pas une excuse pour agresser un collègue, peu importe ce qu'il dise.
Look, I'll tell you guys everything I know but you gotta give me a little leeway here.
Je vous dirai tout si vous me laissez de la marge.
I don't know what you think is going on between me and Alex, but I like pussy.
Je sais pas ce que t'imagines entre Alex et moi mais moi, j'aime la chatte.
I know, you know I can't even keep track of it but honestly, it was just life changing.
Je ne sais pas, je ne me souviens pas de tout, mais ça change la vie.
Maybe I'm one of those people who always wanted to do it... but it's like a pipe dream for me, you know?
Peut-être que je suis une de celles qui ont toujours voulu le faire... mais c'est une illusion pour moi, tu sais?
But you need to get behind me because you know Dick Russell and the Dixiecrats are gonna fight me tooth and nail on this civil rights stuff.
Mais vous devez me soutenir, car Dick Russell et les Dixiecrats vont se battre bec et ongles sur la question des droits civiques.
I know what you're gonna say, but since I'm already here, you might as well take me in with you, right?
Je sais ce que tu vas dire, mais puisque je suis là, autant m'emmener, non?
I forgot her name, but, you know, if you see you, just if you see, let me know and tell me my name.
J'ai oublié son nom. Si vous vous voyez, si vous voyez, prévenez-moi et dites-moi mon nom.
But, you know, that birthday present that you made for me?
Mais au fait, ce cadeau d'anniversaire que tu m'as offert?
You know, this is kind of a perfect job for me, but my favorite free time thing is flat-lining. I love the road.
J'adore la route.
I don't know who you are, or what your intent may be, but unless you're trying to start a war, you need to contact me.
Je ne sais pas qui vous êtes, ni quelles sont vos intentions, mais à moins de vouloir commencer une guerre, vous devez me contacter.
Dad didn't want me to tell you, but I don't see why you shouldn't know because she has another family now, two Chinese girls who are adopted and a baby that isn't.
Papa voulait pas que je te le dise, mais je vois pas pourquoi, car maintenant, elle a une autre famille. Deux petites Chinoises qui sont adoptées et un bébé qui ne l'est pas.
I know it's probably none of my business, but you volunteered to me that Peter was the only man you'd ever been with, and I don't know, why tell such a specific lie?
Ça ne me regarde sans doute pas, mais vous m'avez dit que Peter était le seul homme avec qui aviez été. Pourquoi m'avoir dit un mensonge aussi spécifique?
I thought they'd call the maître d'and kick me out, but what do you know?
Je pensais qu'ils appelleraient le maître d'hôtel pour me chasser, mais vous savez quoi?
Like I don't know what it is, but I just get that vibe, you know.
C'est drôle, hein? Enfin, je sais pas pourquoi, mais tu... tu me donnes cette impression, mon vieux, tu le sais?
Yeah, I don't know, but i wish you'd figure it out because I'm freezing my ass off.
Ouais j'en sais rien mais ça serait sympa que tu la retrouves. parce que je me les gèle moi.
Dad, I gotta get off this rock soon, but I want you to know I'm gonna fight.
Papa, je dois vite dégager de ce rocher, Je veux que vous sachiez que je vais me battre.
Now you both know I usually like to split the baby in terms of bail, but I'm going with Mr. McPherson on this one due to the severity of the charges.
Souvent, je coupe la poire en deux pour la caution. Mais je vais suivre Me McPherson, vu la gravité de l'accusation.
You make me believe that I have all the power, but we both know it's always been you.
Tu veux me faire croire que c'est moi qui mène la barque, mais on sait que ça a toujours été toi.
Jason, I know it's hard for you to understand, but... trust me, you cannot grasp the totality of this grand design.
- Jason, je sais que c'est difficile pour toi de comprendre, mais, crois-moi, tu ne peux pas saisir la totalité de ce grand dessein.
But, you know, the thing about me and Techtonic, is our communication skills.
Mais le truc, entre Techtonic et moi, c'est notre talent pour la communication.
Hey, I don't know if you're getting my messages, or what, but, uh... give me a call, man.
Je ne sais pas si tu as eu mes messages, mais appelle-moi.
He always talks about you. No, but did you know he was gonna fire me?
Tu savais qu'il allait me virer?
And I know, I know your family tripping off me and everything... but let me tell you something.
Et je sais... Je sais que ta famille ne me supporte pas, mais ça leur passera, crois-moi.
But you might know me by another name...
Tu dois me connaître sous un autre nom.
You know, Daddy made a whole lot of mistakes... but there's one thing about me. I love my family.
Vous savez, papa fait plein d'erreurs, mais s'il j'ai quelque chose de bon, c'est que j'aime ma famille.
Look, I know what you're insinuating, but let me set the record straight.
Ecoutez, je sais ce que vous insinuez, mais permettez-moi de remettre les pendules à l'heure.
You know, she gives me a hard time sometimes, but that's... it's just'cause she worries about me.
Tu sais, elle me mène la vie dure parfois, mais c'est juste parce qu'elle s'inquiète pour moi.
I know it is, but wouldn't you rather ask me why a man like me would take a case like this?
Je sais, mais demandez-vous plutôt pourquoi un homme comme moi prendrait ce cas là?
You know, you put me on this trial because you wanted a black face, but the truth is, you never wanted a black voice.
Tu m'as mis sur le procès parce que tu voulais un noir, mais la vérité est que tu n'as jamais voulu d'une voix noire.
I know it sounds crazy, but you have to believe me.
Je sais que ça semble fou, mais vous devez me croire.
Look, I know it sounds crazy but if you'd seen half of what I've seen, you'd believe me.
Je sais que ça peut paraître dingue mais si vous aviez vu la moitié de ce que j'ai vu, vous me croiriez.
What really gets me is... you know, animal cruelty predicts violent behavior... but until I read that I didn't think it was wrong, you know.
Ce qui me dépasse, en fait, c'est que... la cruauté envers les animaux déclenche la violence. Tant que je le savais pas, je croyais pas faire quelque chose de mal. Tu vois?
I know you don't deserve this, but please don't ask any questions.
Tu ne mérites pas ça, mais ne me pose pas de questions.
Of course I know, but Antía asked me not to tell you.
Je le sais, mais elle me défend de vous le dire.
But, as the bride, I just want you to know that I'm fine and cool if you stay.
Mais en tant que mariée, sache que ça me va très bien si tu restes.
Ray, when Marnie told me that you should be here, I thought it was a mistake, and, you know, maybe it still will be a mistake, but right now I feel like I'm happy that you're here.
Ray, quand Marnie m'a dit qu'il fallait que tu sois là, j'ai pensé que c'était une erreur et, tu vois, c'en est peut-être une, mais là, tout de suite, je suis heureux que tu sois là

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]