Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Coming at you

Coming at you перевод на французский

1,309 параллельный перевод
- They're coming at you!
- Ils sont derrière toi!
So, be absolutely still and look straight ahead at what you've got to do and what might be coming at you.
Restez immobiles et regardez droit devant vous, ce qu'il y a à faire et ce qui va arriver.
They're coming at you.
Ils vous cherchent.
Uh, crockpot, you're going to get a visual on that bogie. He's coming at you.
OK, Pot-au-feu, la cible arrive sur vous.
This is Josh coming at you with your 2 : 00 briefing.
Salut, les amis. Josh Lyman pour le point presse de 14 h!
angry lesbians coming at you!
Des lesbiennes en furie viennent vers toi!
Nothing but classic rock... coming at you this beautiful evening.
Rien que du rock pour vous ce soir.
"KTO coming at you on this beautiful evening." - So...
"KFTO pour vous, ce soir." Merci.
You start off with the best intentions. But there's so much pussy coming at you every day that finally it wears you down.
On part avec les meilleures intentions mais... y a tellement de nanas qui demandent que ça.
Come on, Danny, was it any harder than a line drive coming at you?
Etait-ce plus fort qu'une balle rasante?
- Coming at you!
- J'arrive!
Chances are the person coming at you has a weapon, so you've got to have one too.
La personne qui vient vers vous peut avoir une arme alors il faut en avoir une aussi.
I like a smiling face Mr Downie and you know I like you... but I'm an expert at playing mind games, I'll set my little traps... and I'll find out where the leak is coming from.
j'aime les visages souriants, M. Downie, et je vous aime bien. Mais je suis un spécialiste. je vais poser des pièges et je découvrirai d'ou vient la fuite.
Sally, how do you fancy coming with me at Susan's new boyfriend's ex's aunt's funeral?
Tu m'accompagnes à l'enterrement de la tante de l'ex-copine du nouveau copain de Susan?
Jennifer, why didn't you tell me Henry was coming? I would have gladly stayed at home so that you two could be alone.
Jennifer, tu aurais dû me prévenir, je vous aurais laissés seuls, avec plaisir.
The next one's coming right at you.
Admets-le.
Question for you : Is Carrie coming back at any point?
Carrie va-t-elle revenir?
Look, if Moreland was coming to you for his meds then that means he was homeless at the time.
Si Moreland venait vous voir pour ses médicaments, ça veut dire qu'il était SDF.
I don't care if you like making love at midnight. I'm not coming back.
Je m'en fiche que vous aimez faire l'amour à minuit.
You were standing in the middle of the road, and it was coming right at you.
Vous êtiez au milieu de la route...
- l'm coming right at you. You can turn, or you can hit me.
Tu tournes ou je te rentre dedans, à toi de voir.
- l'm coming right at you.
- Je te fonce dessus.
You could have knocked at the door, before coming in.
Que dites-vous? - Levez-vous. Seulement si vous vous levez le premier.
At last, you're coming alive.
Et que maintenant il vous arrive enfin quelque chose.
- Are you coming at Jessica's wedding?
- Tu viens au mariage de Jessica?
- Good, because guess what. I'm coming to see you at the end of summer.
- Tant mieux, parce que... je viens te voir à la fin de l'été.
Because coming here at that young age... unless you have experienced it, you don't know what it is.
Puisque venant ici à ce jeune âge... à moins que tu l'aies éprouvé, tu ne sais pas ce que c'est.
- Coming at you.
On reste immobiles?
If you have difficulties at school, you should see the Dean Why are you coming to me?
Si tu as des difficultés à l'école, tu devrais voir le doyen. Pourquoi viens-tu chez moi?
Pleadings are coming. You'll meet at the courthouse.
Le dossier est en route, le client, au tribunal.
There's ugly conflict vibes coming off you, pointing at that portal.
Tu émets des vibrations conflictuelles dirigées vers cette brèche.
I'm just coming to meet you guys. I thought you were at the Andersons.
Je venais vous rejoindre.
Sure you don't want me coming back at night?
et vraiment je ne peux pas revenir tous les soirs?
It's the exact equal distance from the bathroom to the kitchen and it's at an angle where you don't get any glare coming off Stevie.
Il est pile entre la salle de bains et la cuisine... et on n'a pas de reflets sur Stevie.
Guys, look at the materials I gave you. Tell me, if a guest asks you how the food's coming... what would be the appropriate Old English response?
Prenez la documentation que je vous ai donnée et dites-moi : si un invité vous demande quel plat on va servir, quelle sera, en langage d'époque, la bonne réponse?
I've had the best time coming to this funny restaurant and having you yell at me in the bathroom.
Ca m'a fait du bien de venir à ce restaurant... et que vous vous mettiez en colère.
I've got back-to-back clients coming in, an installation at 2 : 00, and there's a ton of Xeroxing and faxing that has to happen, so in order to get any of that done I'm gonna have to ask you to leave.
Je vais recevoir clients sur clients, y a une installation à 14 h, et une tonne de photocopies et de fax à faire, donc afin que tout soit fait, je vais devoir te demander de partir.
But that's way you accelerated in way of the big semi, coming at us, which should be in about 25 seconds, I figure. Come to this. Now, if you are dead...
Pendant que tu accélères en direction de ce semi-remorque, qui devrait nous arriver dessus dans 25 secondes, réfléchis à ceci : si tu es mort,
- Tell me, it doesn't bother you, sitting at my wife's knee, reading to her, knowing that you will be coming to my bed the same night?
Elle t'excite... mais tu n'es pas amoureux. La, la, la, la, la... - Tu vois... tu vois, tu n'as rien à craindre.
People coming at her from all angles. Maybe she didn't want you to know, huh?
Elle ne veut peut-être pas que tu le saches.
You do remember that my sister is coming at 4 : 00 with the children?
Vous n'avez pas oublié que ma soeur vient à 16h?
Are you coming at midnight or what? .
Tu viens, à minuit?
Now, they'll be coming right at you.
Vital! Ils viennent droit vers vous!
I was worried you weren't coming at all.
J'ai cru que vous ne viendriez pas.
- Coming at you, boys.
A vous, les gars!
I got a week's vacation coming at Christmas and maybe you two will have me back.
Je prendrai une semaine à Noël... peut-être bien que vous me reverrez.
I ain't coming to no party at 8 : 00. I told you 1 1 : 00. Here's your eye.
Pas de soirée à 8 h. Tiens, ton oeil de merde!
So you can feel safe coming home at night.
Vous pourrez rentrer rassurées la nuit.
Although, coming up here all alone at night and seeing what you saw... that would scare anyone.
Cependant, je reviendrais seul cette nuit pour essayer de voir ce que vous avez aperçu... cela aurait effrayé n'importe qui.
Thank you. - You think you'd like to just maybe apologize to the people in Flint for coming and doing that at that time, or...?
Aimeriez-vous demander pardon aux gens de Flint d'avoir fait ça, à l'époque?
Something's coming right at you!
Quelque chose arrive droit sur vous!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]