From a перевод на французский
195,337 параллельный перевод
- It was from a burner phone.
- C'était un téléphone jetable.
There was a call from a guest complaining about a loud commotion.
Il y a eu un appel d'un invité qui se plaignait de lourds bruits.
30 years ago, you were the lead detective in the disappearance of a boy who vanished from a rental home in Ocean City.
Il y a 30 ans, vous étiez l'inspecteur en charge de l'enquête concernant la disparition d'un garçon d'une maison de location à Ocean City.
"Sandy found dead after disappearing " from a Christmas pageant dress rehearsal. "
Sandy retrouvée morte après avoir été portée disparue d'une répétition pour un concours de robe de Noël.
You got a phone call from a payphone at the Rattlesnake at 12 : 15 AM the same night that Jesse was killed.
Vous avez reçu un appel d'un téléphone public situé au Rattlesnake, à 00 h 15 la nuit où Jesse a été tué.
The reason he showed up on the Fed's radar to begin with is from an online post that floated the idea of starting up a terrorist training camp on U.S. soil.
La raison c'est qu'il est dans le collimateur des fédéraux tout d'abord c'est d'un article en ligne que l'idée a été lancée de démarrer un camp d'entraînement terroriste sur le sol américain.
I fell asleep waiting for a response from an Internet chat mechanic.
Je me suis endormi en attendant une réponse d'une conversation de mécanique sur internet.
She's just someone from a chat room.
C'est juste quelqu'un d'une salle de chat.
Holy Cosmo, you're getting relationship advice from a supermarket checkout rag.
Holy Cosmo, tu obtiens des conseils relationnels d'un torchon de supermarché.
I got it from a ladies magazine doesn't mean I'm not sincere.
Ça ne veut pas dire que je ne suis pas sincère. Je...
Wow, you're seriously gonna try to identify Happy's pathology from a two-page questionnaire?
Vous allez sérieusement essayer d'identifier la pathologie de Happy à partir d'un questionnaire de deux pages?
We've not yet heard from Thace.
On n'a pas de nouvelles de Thace.
[Antok] Based on the schematics from Thace, there should be a large door up ahead.
Selon les plans fournis par Thace, tu devrais trouver une grande porte.
Zarkon has been trying to develop a device to extract the quintessence from planets.
Zarkon essayait de créer un dispositif aspirant la quintessence des planètes.
Unfortunately, no DNA's been recovered from the woods yet.
Malheureusement, aucun ADN n'a été récolté dans les bois pour l'instant.
There ain't nothin'else you can take from me.
Il n'y a rien que tu puisses me prendre de plus.
One that mimics psychosis but isn't, that allows him to ignore pain, that offers a temporary break from reality at night and return to control during the day.
Une qui imite une psychose mais qui n'en est pas une, qui lui permet d'ignorer la douleur, qui lui offre une pause face à la réalité pendant la nuit et lui redonne le contrôle pendant la journée.
160 miles from here, a train car derailed and exploded and burned for three days.
À 250 km d'ici, une voiture a déraillé, explosé et brûlé pendant trois jours.
So me... ooh... waving a sign in front of City Hall isn't gonna stop that from happening in North Lawndale or Cicero or anywhere else in Chicago.
Alors, moi... en agitant un panneau devant la mairie, je ne peux pas le faire cesser dans North Lawndale, Cicero ou ailleurs à Chicago.
We're also looking at footage from traffic cameras, but there's quite a few dark red SUVs in Chicago.
On a déjà regardé les vidéos de surveillance du trafic, mais il y a de nombreux SUV rouge foncé à Chicago.
Looks like Jane erased Ted from her life.
On dirait que Jane a effacé Ted de sa vie.
Even then, we have to prove he threatened their daughter's safety to money from his ex-wife.
Même alors, on doit prouver qu'il a menacé la sécurité de leur fille contre l'argent de son ex-femme.
First, he wanted me to rent a car from something called Car-A-La-Carte and then go to my bank... My local branch... And withdraw $ 2,000.
D'abord, il voulait que je loue une voiture par l'intermédiaire de Voiture-À-La-Carte et que j'aille à ma banque locale... retirer 2 000 $.
Well, I'll forward them from the Police Prefecture, if you tell me why you are so interested in a random hit-and-run.
Bien, je vous les transmettrai à partir de la Préfecture de Police, si vous me dites pourquoi vous êtes si intéressés par un simple délit de fuite.
I've been combing through the security footage that the Paris police sent us from the bar, and watch this.
J'ai repassé la vidéo de sécurité que la police de Paris nous a envoyé, depuis le bar, et regardes.
Uh, from what I've been able to find, she's been keeping up social appearances ever since her husband died.
Oh, oui, vous avez raison. Heu, de ce que j'ai pu trouver, elle a toujours su conserver son statut social depuis que son mari est mort.
For decades, I have not only accepted millions of dollars from Raymond Reddington, a known criminal, but have deliberately subverted our stated mission using our access to various host-nations...
Durant des années, je n'ai pas seulement accepté des millions de dollars de Raymond Reddington, un criminel reconnu, mais j'ai délibérément corrompu notre mission première en utilisant notre accès à de nombreuses nations hôtes...
I'll tell you what, I'm just happy to be away from work for a minute.
Je vais te dire que je suis heureux d'être loin du travail pour une minute.
I think it's important from now, you know, occasionally for you to get a win.
Je pense que c'est important à partir de maintenant, tu sais, occasionnellement, que tu obtiennes une victoire.
You might've changed your operation a little bit and learned to be more discreet, but, from the looks of these fancy bottles and artwork,
Vous avez peut-être changé un peu votre opération et appris à être plus discrète, mais, au vu de ces fioles de luxe et des oeuvres d'art,
That's why you rely on girls like Vanessa to help from exposing what you really are, a con artist.
C'est pourquoi vous comptez sur des filles comme Vanessa pour aider à exposer ce que vous êtes vraiment, un escroc.
But when the afternoon rolled around and I still hadn't heard from her, I got worried.
Mais quand l'après-midi a commencé à arriver et que je n'avais toujours pas de nouvelle d'elle, je me suis inquiété.
I think it's important I tell you... you have completely separated from reality right now, all over a pair of $ 20 glasses.
Je pense qu'il est important que je te dise- - que tu es complètement coupé de la réalité en ce moment, Tout ça pour une paire de lunettes à 20 $.
Flew in from Dayton, Ohio, a few weeks ago.
est arrivé il y a quelques semaines de Dayton, Ohio.
Jagged lacerations, from either a piece of metal or rock, but the official cause is drowning.
Déchirures dégradées, causées par soit un morceau de pierre soit de métal, mais la cause officielle est la noyade.
"If a hero falls from glory, " where can he relive it? "
"Si un héro tombe de gloire, où peut-il la revivre?"
Tom's got feelings, motives buried so deep, even from himself.
Tom a des sentiments et des motivations refoulés, ils les ignore sans-doute lui-même.
Tom got a call from the Rattlesnake that night, 12 : 15AM.
Tom a reçu un appel depuis le Rattlesnake cette nuit-là, à 00 h 15.
"If a hero falls from glory, where can he relive it?"
"Si un héro tombe pour la gloire, où peut-il la revivre?"
I'll take a time-out if it gets me out of here, gets me away from you, I'll take a time-out.
Je prendrai une pause si ça me fait sortir d'ici, me tiens loin de toi, je prendrai une pause.
he found e-mails and payments to Xander from this guy,
Eric a cherché ; il a trouvé des e-mails et des paiements à Xander de ce gars.
And I can save him from that worry if I retire, okay? Your father was a cop.
Et je peux le sauver de cette inquiétude si je prends ma retraite, d'accord?
Yeah. KL Construction was contracted to do some renovation work in Waikiki tomorrow right across the street from the Palace... at the same time the governor was scheduled to be there.
KL Construction a été engagé pour faire quelques travaux de rénovation à Waikiki demain juste en face de la rue du Palais... au même moment où le gouverneur devait être là.
She could contract hypersensitivity pneumonitis from mold, Coccidioides...
Elle pourrait contracter une pneumopathie d'hypersensibilité, des Coccidioides... On a compris.
But we've identified a rare endangered monkey species called the Humboldt Capuchin whose show no ill effects from the virus ;
Mais nous avons identifié une espèce rare de singes appelée le Capucin Sapajou qui ne montre aucuns effets néfastes du virus.
So we get a sample from the monkey, upload the data, Sly runs the test to see if there are any anti-viral proteins that could be making the monkey immune.
Donc, on obtiens un échantillon du singe, on télécharges les données, Sly exécute le test pour voir s'il y a des protéines antivirales qui pourraient immunisés le singe.
Half a mile from here.
A 800 d'ici.
Searching from your current position, fanning out half a mile.
Cherchez à partir de votre position actuelle, et ratissez sur 800 mètres.
There's a lot more where those came from.
Il y en a beaucoup plus d'où ils viennent.
My medical opinion is that Thiago's done for if we can't synthesize a cure for him from that monkey.
Mon avis médical est que Thiago va y passer si nous ne pouvons pas synthétiser un remède pour lui de ce singe.
Metal blade of the machete and a coil of wire from my bag will get their signal.
La lame de métal de la machette et une bobine de fil de mon sac devrait recevoir le signal.
from a distance 46
from america 30
from all of us 28
from afar 26
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
from america 30
from all of us 28
from afar 26
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
andre 702
agnes 524
allo 105
apparently 5721
america 556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
andre 702
agnes 524
allo 105
apparently 5721
america 556