How about the truth перевод на французский
201 параллельный перевод
- For a change of pace how about the truth?
Pourquoi pas la vérité, pour changer?
How about the truth?
La vérité!
Okay, why don't we try this again, and how about the truth this time? Are you a friend of my wife's, Luc?
Ok maintenant tu me dis la vérité Es-tu un ami de ma femme, Luc?
How can you expect me even to listen to you when you're concealing the truth about yourself?
Comment puis-je vous écouter... quand vous dissimulez la vérité en ce qui vous concerne?
I wished you'd give me the real cotton-picking truth about how you feel on the subject of more and more and more social security.
J'aimerais que vous me disiez franchement ce que vous pensez de l'importance grandissante de la Sécurité Sociale?
Miss Mackay has told you the facts about Mary's death... how the train was bombed and machine-gunned as it crossed the frontier... but only I can tell you the truth.
Miss Mackay vous a appris la mort de mary... comment le train a été bombardé et mitraillé, alors qu'il franchissait la frontière... mais seule moi, peux vous dire la vérité.
And then you feel guilty, and moan and piss about how fat you are, and how ugly you are. When the truth is, you're not fatter and no thinner than you ever are. Polly Paranoia.
Ensuite, tu culpabilises, tu te trouves gros et moche, alors que tu n'as jamais été aussi mince.
But - Brecht wonders - how can anyone tell the truth about Fascism, unless he is willing to speak out against capitalism, which brings it forth?
Mais, demande Brecht, comment maintenant quelqu'un peut-il dire la vérité sur le fascisme, contre lequel il est, s'il ne veut rien dire contre le capitalisme, qui le produit?
And we can consider... how to make sure the truth... is written about your husband.
Et nous penserons ensemble aux moyens de faire écrire la vérité sur votre mari.
The truth is they know nothing about tropical diseases, and they don't know how to treat him.
Ils ne comprennent rien, ici, aux maladies tropicales. Au danger s'ajoute leur incapacité.
how should I know the truth about the shooting?
Comment saurais-je la vérité sur ce coup de feu?
When I think of how he suffered when he learned the truth about her and Rodin!
Quand je pense à ce qu'il a souffert lui aussi... quand il a appris la vérité sur ses relations avec Rodin!
Just tell her the truth. How about that?
Dis-Iui Ia vérité, qu'en penses-tu?
Why don't we just go back in there, tell the jury the truth about Mosket, and let them decide how to deal with my client?
Allons dire au jury la vèritè sur Mosket, et laissons-le décider du sort de ma cliente.
But you couldn't give him that peace, could you, Walter? Because then the truth would come out about how you were trying to play God... with all these viral experiments.
Mais vous lui avez refusé ça, parce qu'on aurait su que vous jouiez à Dieu avec ces expériences virales.
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
Tu peux continuer à me raconter que tu ne veux pas d'enfants, ça me paraît très bien, mais je suis pas sûre que tu dises la vérité.
But how do people treat you now that they know the truth about your innocence?
Comment sont les gens depuis qu'on vous a innocenté?
But... the truth is, you don't know how you feel about me.
Mais... La vérité, c'est que... tu ne sais pas où tu en es avec moi.
I don't want you to do anything. I need to know the truth about how you feel.
Je ne te demande rien. Mais je veux savoir ce que ça te fait.
- How about I start at the truth.
Je vais d'abord te dire la vérité.
How did you know I was telling the truth about Vince? I could've made that stuff up.
Comment saviez-vous que j'avais pas menti?
He also never tells Sara the truth... about how much he pays for these things.
Walter ment toujours à Sara sur ce qu'il paie pour ces objets.
The truth is, no matter how we feel about it, if it's illegal, it is our business.
Peu importe ce qu'on pense, si c'est illégal, ça nous regarde.
From the moment I became pregnant, I feared the truth... about how and why.
Dès le début de ma grossesse, j'ai eu peur de la vérité... Pourquoi, comment...
I have always told you the truth about what your parents were how you and I came to be together.
Je t'ai toujours dit la vérité sur ce qu'étaient tes parents... - comment nous avons été réunis.
You crack me up, Dawson because you stand here and you say these incredibly noble self-aggrandizing things about how you don't want to play the game when the truth is you brought me home for Christmas.
Tu me fais bien rire, Dawson, parce que tu es là à dire ces choses incroyablement nobles, incroyablement prétentieuses sur le fait que tu ne veux plus jouer, alors que la vérité est que tu m'as emmené chez toi pour Noël,
If she didn't tell the truth about that, how can you believe...?
Dans ce cas, comment peux-tu croire...
Telling her the truth about how I feel.
Je vais lui dire ce que je ressens.
How about some respect for the truth?
Pourquoi pas un peu de respect pour la vérité?
Morales is worried you're going to tell Brass the truth about how his ankle got cut.
Morales a peur, il pense que tu vas dire à Brass comment il a perdu sa cheville.
The truth is, you never asked me how I felt about us working together.
Tu ne m'a jamais demandé mon avis sur le fait de travailler ensemble.
I just want the truth about Vanessa, how she died.
Je veux juste la vérité sur Vanessa, comment elle est morte.
When you've been cruelly denied the truth about the core of your identity... how could you not have doubt?
Quand on t'a cruellement caché la vérité sur le fondement de ton identité, comment ne pas douter?
And how you feel about the Murphy kid thing, but she was telling the truth.
Je sais pour Murphy, mais Colleen disait la vérité.
How about tell the truth?
Pourquoi ne pas dire la vérité?
In truth, we know very little about how specific animals may "feel", except that they must also submit to the universal law that causes every organism dying by unnatural means to suffer greatly before that final release.
En fait, nous ne savons pas du tout ce que les animaux "ressentent", mais on sait qu'ils sont aussi soumis à la loi universelle qui fait que chaque organisme mourant de causes artificielles souffre énormément avant de s'éteindre.
How about I tell them the truth?
Et si je leur disais la vérité?
How about a truth serum... in the veins?
Tu veux m'injecter un sérum de vérité?
How many times have I told you, you better not even dream about tellin'white folk the truth?
Combien de fois t'ai-je dit de ne même pas rêver de dire la vérité aux Blancs?
So what am I doing here? I guess we didn't get the truth just yet about how you and Ellie ended.
- Parce qu'on attend toujours la vérité sur votre rupture avec Ellie.
How about the fucking truth?
Pourquoi pas la putain de vérité?
Some day the kids are gonna need to know the truth about how I really was.
Un jour les gamins devront connaître la vérité sur celui que j'étais vraiment.
And he's almost 16, and he never tells me anything even remotely resembling the truth... about what's going on in his head because he doesn't want me to know how bad he feels, how much he misses his dad.
Il va sur ses 16 ans. Et jamais, au grand jamais, il n'exprime un tant soit peu ce qu'il ressent. Il veut pas que je sache qu'il va mal, que son père lui manque vachement.
And you deserve to know the truth About how you came to be on planet earth.
Et tu mérites de savoir comment tu es arrivé sur la planète Terre.
Look, Harry, how could this jury be sure you're telling the truth about me breaking the law... when half the time you were high from shooting'drugs?
- Écoute, Harry, comment le jury peut-il croire que tu dis la vérité sur moi quand tu dis que j'ai enfreint la loi, vu que la moitié du temps, tu planais, à cause des saletés que tu t'injectais?
It made me think about how some people don't wanna just open the door, walk in and see the truth.
J'ai compris que certaines personnes refusent d'ouvrir la porte, d'entrer et de voir la vérité en face.
I didn't exactly tell you the whole truth about how I handled the Curly situation.
Je ne t'ai pas tout dit sur ma gestion de "l'affaire Curly".
But truth, no matter how ugly, always emerges... and someone we care about always ends up getting hurt... and someone else will revel in their pain, and that's the ugliest truth of all.
Mais la verite, quelle que soit sa laideur, finit toujours par emerger Et quelqu'un que nous aimons finit par etre blesse Tandis que quelqu'un d'autre se delecte de cette souffrance
- the truth about how she met him. - He was down in Florida?
Alors, il est en Floride.
* I lie awake at night and brood * * for you * * about the things I never do * * oh, no * * and how I'm missing out on love and truth * * oh, love and truth *
* I lie awake at night and brood * * for you * * about the things I never do * * oh, no * * and how l'm missing out on love and truth * * oh, love and truth *
But how would I find out the truth about her?
Mais comment découvrir la vérité à son propos?
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about right now 32
how about here 31
how about a drink 98
how about the 33
how about a cup of coffee 26
how about you guys 33
how about a hug 17
how about tomorrow night 39
how about dinner 48
how about me 63
how about here 31
how about a drink 98
how about the 33
how about a cup of coffee 26
how about you guys 33
how about a hug 17
how about tomorrow night 39
how about dinner 48
how about me 63