Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'll leave you be

I'll leave you be перевод на французский

286 параллельный перевод
If I leave you now, I'll be killed.
si je pars maintenant, je me ferai tuer.
I'll be all right if you would just go away and leave me alone.
Ça ira mieux si vous me laissez seule.
I hope you'll be able to leave him behind for one voyage, Captain.
J'espère que vous pourrez vous en passer pour un voyage, capitaine.
If you will leave Mr. Mallory in my custody, I'll be responsible for him and go his bail.
Si vous le laissez à ma garde, je serai responsable de lui et de sa caution.
I'm sorry, I have to leave you, but if you'll make yourself comfortable I'll be back, and we can have a nice visit.
Installez-vous, je vous prie, j'en ai pour un instant.
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. Mais si vous me quittiez, je serais très malheureuse. Et je ne veux pas l'être.
Leave us alone or I'll tell Madame and you'll be fired!
Édouard, laisse-le tranquille ou je te ferai chasser!
Huw, boy, if you should ever leave me, I'll be sorry I ever had babies.
Huw, mon garçon, si tu venais à nous quitter, je regretterais avoir eu des enfants.
She said as soon as you leave they'll kill me so I called for help. I didn't want you to leave me to be murdered.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
If you leave me, I'll be lonely
Si tu pars, je serai triste
As soon as you'll be my wife I'll leave this house.
Dès que vous serez ma femme je quitterai la maison.
You know, I'll be really sorry to leave those poor girls.
Ça me fait de la peine de quitter ces pauvres filles.
OH, LUKE, YOU'LL NEVER LEAVE ME, WILL YOU? I MEAN, EVEN IF I GET TO BE SUCCESSFUL
Vous me quitterez jamais, hein?
Now you understand I don't care what they do to each other once they leave town, but there'll be no gun fighting until...
Je me fiche de ce qu'ils se feront l'un à l'autre... une fois qu'ils auront quitté la ville. - Il n'y aura pas de coups de feu- -
Because I'm going to get some money - so much money that you'll be able to leave that woman... and then never have to worry about that part of it again.
Je vais toucher de l'argent - Tellement d'argent que tu vas pouvoir quitter cette femme... et ne jamais avoir à t'en faire.
They say there is a temple at Nakayama. You'll be safe there. I can't leave you.
Réfugie-toi au Temple de Nakayama.
'Cepting I'll be doing the leading. Don't worry. I'll leave trail signs plain enough so's even you can read'em.
J'ouvrirai la voie et mes marques seront si claires que même toi tu sauras les lire!
It'll just take a minute. Just leave it there. I'll be happy to sign it and send it to you.
Laissez le papier, je le signerai et je vous l'enverrai.
I imagine you came here to be alone, so I'll leave you alone.
Je suppose que vous êtes venu pour être seul. Alors je vous laisse seul.
I'll be back and when I get back, you two be ready to leave.
Quand je reviendrai, vous serez prêts à partir.
you'll be on your well without me eh, I'll leave it all and then these roses too, I'll let them, you want them!
vous vous débrouillerez bien sans moi hein, je vous laisse tout ça et puis ces roses aussi, je vous les laisse, vous les voulez!
I swear I don't know where I'll go when I leave here There must be a way to reach you
Je te jure que je ne sais oû aller en partant ll doit y avoir un moyen
- You wanna be alone. I'll leave you alone.
Vous préférez rester seule?
Now, if you'll just leave me alone, I'll be fine.
Maintenant, laissez-moi. Ça ira très bien.
I'll leave the details to you, but it has to be soon. ( mumbles ) That is...
Je m'en remets à vous pour les détails, mais ne tardons pas.
I'll admit the furnishings do leave something to be desired... but it has a lived-in quality, don't you think?
Je reconnais que l'ameublement laisse à désirer... mais ça donne la sensation que quelqu'un y a vécu.
You'll be entirely willing to be my brother in-law, or plan on a long career in Dartmoor. I'll leave that up to you.
Je vous laisse choisir.
I mean, if he loves you, he'll be hurt if you leave him.
Il t'aime et tu veux le quitter.
Miss keene, i... i can't leave you like this. I'll be all right. Good night.
Mlle Keene, je ne peux pas vous laisser comme ça.
I can't prevent it. But I'll be awfully sorry to see you leave.
Je ne puis m'opposer à vos souhaits mais ça me fera de la peine que vous me quittiez.
But if you tell me that you'll be in trouble if I don't pay then I guarantee that I'll get the money after I leave, that is.
Si ça t'embête que je ne paie pas, je repasserai avec du fric. Mais pour l'instant...
... and it'll be all wrong again after you leave... ... and I just thought perhaps you might change your mind.
Il se produira la même chose si vous partez... et je pensais que peut-être vous changeriez ïavis.
Don't you worry honey, I'll be returning you to your friends in you... at the Jailhouse before we leave.
T'inquiète pas, chérie, je vais te rendre à tes amis à la prison avant qu'on parte.
I'll be bloody grateful if you'd leave, Colonel.
Je vous serai surtout gré de partir, colonel.
I'm glad you're here, Herr Major. Herr Major, if we don't leave the bridge, we'll never be ready to blow it.
Si on ne dégage pas le pont, on ne sera jamais prêts á le faire sauter.
I won't leave you. I promise I'll stay, and everything'll be fine.
Je reste avec vous, dans l'ascenseur.
I'll be the most sorry when you leave.
C'est moi, le plus triste de te voir partir.
When I leave the room, you'll be the sitting duck.
Quand je quitterai la pièce, tu monteras la garde.
I take my leave of you. Shall not be long but I'll be here again.
Je prends congé, mais avant peu je reviendrai chez vous.
I'll leave you in charge of that. I'll be in touch.
Je vous nomme responsable.
Mr. Boyle is out of town but I'm sure if you leave your name and a number where you can be reached, he'll..
Il est absent. Donnez-moi votre nom et votre numéro de téléphone.
I think if you just leave me alone, I'll be fine.
Laissez-moi, ça ira.
I'll leave the folder for you with the tavern owner, as in a month I will no longer be here.
Alors, je laisserai la lettre à la patronne de l'auberge. Dans un mois, je ne serai plus ici.
You forget that and I'll leave you bloody. Be careful.
Les étourdies se retrouvent en sang, fais gaffe!
You know, you'll be the only rational man left on this island after I leave tomorrow.
Vous serez le seul homme raisonnable ici, une fois que je serai parti demain.
How sad I'll be when you leave me
Ces larmes versées en se quittant, larmes de sang...
- I THINK I'LL BE ON MY WAY. - JUST A MOMENT. ONE MORE THING BEFORE YOU LEAVE, MR. SECRETARY.
Encore une chose avant de partir, je voudrais que vous voyez cela.
If you're worried about how I'll be with your friends, I can leave.
Si vous craignez que je vous fasse honte je peux repartir.
Only I leave and say you'll be right.
Alors je les dépose juste et je reviens de suite.
If you promise to be good... I'll leave the light on.
Si tu promets d'être sage, je laisserai la lumière allumée.
This is serious. - I said they ain't here. But if they do come in, I'll be sure to tell them you had to leave.
C'était un manquement à la sécurité que je viens de rectifier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]