Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I thought that

I thought that перевод на французский

29,557 параллельный перевод
- I thought that was a suicide.
- C'était un suicide.
You know, when Dramaworld first sent you, I thought that there must, there must be a reason for this incompetent white girl to be here.
Tu sais, quand Dramaworld t'a envoyée, j'ai pensé qu'il devait y avoir une raison pour qu'ils intègrent une fille blanche incompétente.
I thought that was Thomas Jefferson.
Je croyais que c'était Thomas Jefferson.
I thought that you liked Rosie from The Jetsons.
Je pensais que tu aimais Rosie de The Jetsons.
Sorry, I thought that's what we were calling her.
Désolé, je croyais qu'on l'appelait comme ça.
Okay, I thought that when we get home, we can all snuggle up and watch the copy of "Free Willy" that we "forgot" to return to the video store before it went out of business.
Je pensais qu'en rentrant à la maison, nous pourrions nous blottir et regarder la copie de Sauvez Willy qu'on a "oublié" de rendre au vidéo-club avant qu'il ne fasse faillite.
I thought that I was...
Je pensais que c'était...
I thought that I was...
J'ai cru que j'étais...
I-I thought that you wanted me to...
Elle va atterrir à Madigan.
I thought that subject was off limits on date night.
Je croyais qu'on ne devait pas parler de ça?
I thought that's what we were doing.
Désolé. Je pensais que c'était ce qu'on faisait.
Yeah, I just... I thought that if you and he worked together then he would know this place inside and out and it would be a good place for him to hide.
Ouais, je pensais que si vous travailliez ensemble alors il connaîtrait bien cet endroit et ce serait un bon endroit pour qu'il se cache.
That's way more delicious than I thought.
C'est bien plus délicieux que je ne pensais.
I thought you'd say that.
Je pensais bien que tu dirais ça.
I may have told him that was your name back when I thought it was.
J'aurais du lui dire que c'était ton nom quand je pensais que ça l'était.
I think when Alice thought that we may have something to do with your disappearance...
Quand Alice croyait qu'on avait quelque chose à voir avec votre disparition...
Yes, but I-I had never thought that she would hurt herself.
Oui, mais je n'ai jamais pensé qu'elle se ferait du mal.
I just, um... thought you two were close, but now that I think of it, you and I are closer, so yeah, this is normal.
J'ai juste pensé que vous étiez proches toutes les deux, mais maintenant que j'y pense, toi et moi on est plus proche donc c'est normal.
Thought that you wanted to know. I asked.
- Je pensais que vous vouliez savoir...
Cold weather. That's what I thought.
Le temps, c'est ce que je pensais.
But... only because I thought we were doing something that could change the world.
Seulement parce que je pensais que nous faisions quelque chose qui pourrait changer le monde.
I thought the exact same thing, too- - that whoever killed Emily killed Babish, too.
J'ai pensé la même chose... que celui qui avait tué Emily avait aussi tué Babish.
Besides not obsessively surfing WebMD...'cause I'm totally not doing that... I thought I'd finally catch up on Downton Abbey.
Sans vouloir être obsesionnel, car je ne fais pas cela... je pensais regarder Downton Abbey.
- Well, if you really mean that, then you're not the man I thought you were.
- Eh bien, si tu penses vraiment ca, alors tu n'est pas l'homme que je pensais que tu es.
I made a mistake. I thought I was part of a system that stood for something, but it was all a lie.
Je pensais faire partie d'un système qui se battait pour quelque chose, mais c'était faux.
And I thought I'd ask you out, but I can't do that if you don't call me back.
Je voulais vous inviter à sortir, mais je ne peux pas si vous ne me rappelez pas.
I just thought that once you met them, you will bend your insane 15-person rule.
Je pensais juste qu'une fois que tu les rencontrerais, tu abandonnerais ta règle stupide règle des 15 invités.
And that's why I thought if I destroyed magic in Storybrooke that we could all be happy like you and I were.
Et c'est pourquoi j'ai pensé que si je détruisais la magie de Storybrooke, nous pourrions tous être heureux comme toi et moi l'étions.
I thought you said you weren't worried about Mike. I only said that so that she wouldn't worry.
Tu dis que dans ce bureau, en permanence, il y a cent mille dollars cachés.
[chuckles] You know, Harvey, when you first walked in here, for a second I actually thought you were gonna apologize for lying to me all that time.
Vous allez me laisser finir, pour l'amour de Dieu? Louis? Tu fais quoi au juste, là?
That's what I thought I heard.
C'est bien ce que je croyais.
That's'cause how I came up. Now, I thought I believed in what you were doing.
J'ai toujours respecté vos méthodes,
And like a lot of players back then, I thought it would last forever, but I realize now that it doesn't and I'm a much better man for it.
Comme beaucoup, je pensais que ça durerait, j'ai réalisé que non et ça m'a servi de leçon.
I've thought about you every single night since we made love on that Ferris wheel.
J'ai pensé à toi chaque soir depuis que nous avons fait l'amour dans cette grande roue.
I thought I wasn't ready with DeLuca, but now that it's out in the open, it's good.
Je pensais que je n'étais pas prête avec DeLuca, mais maintenant que c'est sorti, c'est bien.
That's funny, I thought we weren't having a kid.
C'est drôle, je croyais qu'on n'aurait pas d'enfants.
When I saw your stuff coming off that moving van, I thought, " "
Quand j'ai vu tes affaires sortir de ce camion de déménagement, j'ai pensé,
I thought everybody knew that.
Je pensais que tout le monde savait ça.
I looked at him and I thought, why can't I try to be like that?
Je l'ai regardé et me suis dit : et si j'essayais de faire ça?
You gave a bunch of money to a cause that you don't give a damn about because you thought I would be indebted to you.
Vous avez donné plein d'argent à une association dont vous n'avez que faire pour que j'aie une dette envers vous.
That's what we both wanted, or at least I thought it was until you said we could be friends.
C'était ce que nous voulions tout les deux ou du moins je le pensais avant que tu me dises que nous pourrions être amis
Huh. I thought that was you.
Je me disais bien que c'était vous.
I thought maybe you might want to come by tomorrow morning or... or Friday if that's better.
Je me demandais si tu voulais passer, demain matin? Ou vendredi, si ça t'arrange plus?
But I've thought about this a lot, and I think that there's something else that's stopping you.
Mais j'y ai beaucoup pensé et je pense que ce qui t'arrête est d'un autre ordre.
That's what I thought.
C'est ce que je pensais.
I'm sorry that I thought my job was harder than yours.
Je sui désolé d'avoir dit que mon travail était plus dur que le tien.
you thought that I came to collect the money personally.
Vous avez cru que j'étais venu chercher l'argent.
I know, but you had already checked yourself into Welby and we all thought that Elliot was gonna be able to protect you.
Je sais, mais tu t'étais déjà faite internée à Welby et on a tous pensé qu'Elliott allait te protéger.
I thought we were in a different place than we are and that is okay.
Je croyais qu'on était à une autre étape qu'on ne l'est et c'est pas grave.
Hey, Hank. I'm sorry about that. I thought the knob went the other way.
Hank, je suis désolée pour ça, je croyais que le bouton faisait l'inverse.
That's what I thought, but it gets better.
- J'y ai pensé, mais il y a mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]